% \iffalse meta-comment % % Copyright 1989-1996 Johannes L. Braams and any individual authors % listed elsewhere in this file. All rights reserved. % % For further copyright information see any other copyright notices in % this file. % % This file is part of the Babel system release 3.6. % -------------------------------------------------- % This system is distributed in the hope that it will be useful, % but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of % MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. % % For error reports concerning UNCHANGED versions of this file no % more than one year old, see bugs.txt. % % Please do not request updates from me directly. Primary % distribution is through the CTAN archives. % % % IMPORTANT COPYRIGHT NOTICE: % % You are NOT ALLOWED to distribute this file alone. % % You are allowed to distribute this file under the condition that it % is distributed together with all the files listed in manifest.txt. % % If you receive only some of these files from someone, complain! % % Permission is granted to copy this file to another file with a % clearly different name and to customize the declarations in that % copy to serve the needs of your installation, provided that you % comply with the conditions in the file legal.txt from the LaTeX2e % distribution. % % However, NO PERMISSION is granted to produce or to distribute a % modified version of this file under its original name. % % You are NOT ALLOWED to change this file. % % % \fi %\CheckSum{144} % \iffalse % Tell the \LaTeX\ system who we are and write an entry on the % transcript. %<*dtx> \ProvidesFile{norsk.dtx} % %\ProvidesFile{norsk.ldf} %\fi %\ProvidesFile{norsk.dtx} [1996/12/23 v1.2h Norsk support from the babel system] %\iffalse % Babel package for LaTeX version 2e % Copyright (C) 1989 - 1996 % by Johannes Braams, TeXniek % % Please report errors to: J.L. Braams % JLBraams@cistron.nl % % This file is part of the babel system, it provides the source % code for the Norwegian language definition file. Contributions % were made by Haavard Helstrup (HAAVARD@CERNVM) and Alv Kjetil % Holme (HOLMEA@CERNVM); the `nynorsk' variant has been supplied by % Per Steinar Iversen (iversen@vxcern.cern.ch) and Terje Engeset % Petterst (TERJEEP@VSFYS1.FI.UIB.NO) %<*filedriver> \documentclass{ltxdoc} \newcommand*\TeXhax{\TeX hax} \newcommand*\babel{\textsf{babel}} \newcommand*\langvar{$\langle \it lang \rangle$} \newcommand*\note[1]{} \newcommand*\Lopt[1]{\textsf{#1}} \newcommand*\file[1]{\texttt{#1}} \begin{document} \DocInput{norsk.dtx} \end{document} % %\fi % \GetFileInfo{norsk.dtx} % % \changes{norsk-1.0a}{1991/07/15}{Renamed \file{babel.sty} in % \file{babel.com}} % \changes{norsk-1.1}{1992/02/16}{Brought up-to-date with babel 3.2a} % \changes{norsk-1.1.3}{1993/11/11}{Added a couple of translations % (from Per Norman Oma, TeX@itk.unit.no)} % \changes{norsk-1.2}{1994/02/27}{Update for \LaTeXe} % \changes{norsk-1.2d}{1994/06/26}{Removed the use of \cs{filedate} % and moved identification after the loading of \file{babel.def}} % \changes{norsk-1.2h}{1996/07/12}{Replaced \cs{undefined} with % \cs{@undefined} and \cs{empty} with \cs{@empty} for consistency % with \LaTeX} % \changes{norsk-1.2h}{1996/10/10}{Moved the definition of % \cs{atcatcode} right to the beginning.} % % % \section{The Norwegian language} % % The file \file{\filename}\footnote{The file described in this % section has version number \fileversion\ and was last revised on % \filedate. Contributions were made by Haavard Helstrup % (\texttt{HAAVARD@CERNVM}) and Alv Kjetil Holme % (\texttt{HOLMEA@CERNVM}); the `nynorsk' variant has been supplied % by Per Steinar Iversen \texttt{iversen@vxcern.cern.ch}) and Terje % Engeset Petterst (\texttt{TERJEEP@VSFYS1.FI.UIB.NO)}.} defines % all the language definition macros for the Norwegian language as % well as for a new spelling variant `nynorsk' for this language. % % For this language currently no special definitions are needed or % available. % % \StopEventually{} % % The macro |\LdfInit| takes care of preventing that this file is % loaded more than once, checking the category code of the % \texttt{@} sign, etc. % \changes{norsk-1.2h}{1996/11/03}{Now use \cs{LdfInit} to perform % initial checks} % \begin{macrocode} %<*code> \LdfInit\CurrentOption{captions\CurrentOption} % \end{macrocode} % % When this file is read as an option, i.e. by the |\usepackage| % command, \texttt{norsk} will be an `unknown' language in which % case we have to make it known. So we check for the existence of % |\l@norsk| to see whether we have to do something here. % % \changes{norsk-1.0c}{1991/10/29}{Removed use of \cs{@ifundefined}} % \changes{norsk-1.1}{1992/02/16}{Added a warning when no hyphenation % patterns were loaded.} % \changes{norsk-1.2d}{1994/06/26}{Now use \cs{@nopatterns} to produce % the warning} % \begin{macrocode} \ifx\l@norsk\@undefined \@nopatterns{Norsk} \adddialect\l@norsk0\fi % \end{macrocode} % % \begin{macro}{\norskhyphenmins} % The Norwegian hyphenation patterns can be used with % |\lefthyphenmin| set to~1 and |\righthyphenmin| set to~2. This is % true for both `versions' of the language. % \changes{norsk-1.2f}{1995/07/02}{Added setting of hyphenmin % parameters} % \begin{macrocode} \@namedef{\CurrentOption hyphenmins}{\@ne\tw@} % \end{macrocode} % \end{macro} % % Now we have to decide which version of the captions should be % made available. This can be done by checking the contents of % |\CurrentOption|. % \begin{macrocode} \def\bbl@tempa{norsk} \ifx\CurrentOption\bbl@tempa % \end{macrocode} % % The next step consists of defining commands to switch to (and % from) the Norwegian language. % % \begin{macro}{\captionsnorsk} % The macro |\captionsnorsk| defines all strings used % in the four standard documentclasses provided with \LaTeX. % \changes{norsk-1.1}{1992/02/16}{Added \cs{seename}, \cs{alsoname} and % \cs{prefacename}} % \changes{norsk-1.1}{1993/07/15}{\cs{headpagename} should be % \cs{pagename}} % \changes{norsk-1.2f}{1995/07/02}{Added \cs{proofname} for % AMS-\LaTeX} % \changes{norsk-1.2g}{1996/04/01}{Replaced `Proof' by its % translation} % \begin{macrocode} \def\captionsnorsk{% \def\prefacename{Forord}% \def\refname{Referanser}% \def\abstractname{Sammendrag}% \def\bibname{Bibliografi}% or Litteraturoversikt % or Litteratur or Referanser \def\chaptername{Kapittel}% \def\appendixname{Tillegg}% or Appendiks \def\contentsname{Innhold}% \def\listfigurename{Figurer}% or Figurliste \def\listtablename{Tabeller}% or Tabelliste \def\indexname{Register}% \def\figurename{Figur}% \def\tablename{Tabell}% \def\partname{Del}% \def\enclname{Vedlegg}% \def\ccname{Kopi sendt}% \def\headtoname{Til}% in letter \def\pagename{Side}% \def\seename{Se}% \def\alsoname{Se ogs\aa{}}% \def\proofname{Bevis}% } \else % \end{macrocode} % \end{macro} % % For the `nynorsk' version of these definitions we just add a % ``dialect''. % \begin{macrocode} \adddialect\l@nynorsk\l@norsk % \end{macrocode} % % \begin{macro}{\captionsnynorsk} % The macro |\captionsnynorsk| defines all strings used in the four % standard documentclasses provided with \LaTeX, but using a % different spelling than in the command |\captionsnorsk|. % \changes{norsk-1.1}{1992/02/16}{Added \cs{seename}, \cs{alsoname} and % \cs{prefacename}} % \changes{norsk-1.1}{1993/07/15}{\cs{headpagename} should be % \cs{pagename}} % \changes{norsk-1.2g}{1996/04/01}{Replaced `Proof' by its % translation} % \begin{macrocode} \def\captionsnynorsk{% \def\prefacename{Forord}% \def\refname{Referansar}% \def\abstractname{Samandrag}% \def\bibname{Litteratur}% or Litteraturoversyn % % or Referansar \def\chaptername{Kapittel}% \def\appendixname{Tillegg}% or Appendiks \def\contentsname{Innhald}% \def\listfigurename{Figurar}% or Figurliste \def\listtablename{Tabellar}% or Tabelliste \def\indexname{Register}% \def\figurename{Figur}% \def\tablename{Tabell}% \def\partname{Del}% \def\enclname{Vedlegg}% \def\ccname{Kopi sendt}% \def\headtoname{Til}% in letter \def\pagename{Side}% \def\seename{Sj\aa{}}% \def\alsoname{Sj\aa{} ogs\aa{}}% \def\proofname{Bevis}% } \fi % \end{macrocode} % \end{macro} % % \begin{macro}{\datenorsk} % The macro |\datenorsk| redefines the command |\today| to produce % Norwegian dates. % \begin{macrocode} \@namedef{date\CurrentOption}{% \def\today{\number\day.~\ifcase\month\or januar\or februar\or mars\or april\or mai\or juni\or juli\or august\or september\or oktober\or november\or desember \fi \space\number\year}} % \end{macrocode} % \end{macro} % % \begin{macro}{\extrasnorsk} % \begin{macro}{\extrasnynorsk} % The macro |\extrasnorsk| will perform all the extra definitions % needed for the Norwegian language. The macro |\noextrasnorsk| is % used to cancel the actions of |\extrasnorsk|. % % Norwegian typesetting requires |\frencspacing| to be in effect. % \begin{macrocode} \@namedef{extras\CurrentOption}{\bbl@frenchspacing} \@namedef{noextras\CurrentOption}{\bbl@nonfrenchspacing} % \end{macrocode} % \end{macro} % \end{macro} % % The macro |\ldf@finish| takes care of looking for a % configuration file, setting the main language to be switched on % at |\begin{document}| and resetting the category code of % \texttt{@} to its original value. % \changes{norsk-1.2h}{1996/11/03}{Now use \cs{ldf@finish} to wrap up} % \begin{macrocode} \ldf@finish\CurrentOption % % \end{macrocode} % % \Finale %% %% \CharacterTable %% {Upper-case \A\B\C\D\E\F\G\H\I\J\K\L\M\N\O\P\Q\R\S\T\U\V\W\X\Y\Z %% Lower-case \a\b\c\d\e\f\g\h\i\j\k\l\m\n\o\p\q\r\s\t\u\v\w\x\y\z %% Digits \0\1\2\3\4\5\6\7\8\9 %% Exclamation \! Double quote \" Hash (number) \# %% Dollar \$ Percent \% Ampersand \& %% Acute accent \' Left paren \( Right paren \) %% Asterisk \* Plus \+ Comma \, %% Minus \- Point \. Solidus \/ %% Colon \: Semicolon \; Less than \< %% Equals \= Greater than \> Question mark \? %% Commercial at \@ Left bracket \[ Backslash \\ %% Right bracket \] Circumflex \^ Underscore \_ %% Grave accent \` Left brace \{ Vertical bar \| %% Right brace \} Tilde \~} %% \endinput