# Copyright (C) YEAR TeX Live Team # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Koji Yokota , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: TeX Live 2010\n" "Report-Msgid-Bugs-To: tex-live@tug.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-04-28 04:16+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-05-28 01:29+0900\n" "Last-Translator: Koji Yokota \n" "Language-Team: Japanese \n" "Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:148 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:177 #, perl-format msgid "TeX Live %s Installation" msgstr "TeX Live %s の導入" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:163 #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:289 #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:491 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:414 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:498 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:530 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:568 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:623 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:677 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:754 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:818 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:847 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:584 texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:585 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:995 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1198 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1304 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1369 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1379 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1426 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1478 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1511 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1544 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2153 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2198 msgid "Cancel" msgstr "取消" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:165 #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:257 #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:400 #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:445 msgid "< Back" msgstr "←戻る" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:166 #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:196 #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:258 #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:401 msgid "Next >" msgstr "次へ→" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:188 #, perl-format msgid "" "Welcome to the installation of TeX Live %s\n" "http://tug.org/texlive\n" "\n" "This wizard will guide you through the installation.\n" "\n" "For an advanced, customizable installation, please consult\n" "the web pages or installation guide." msgstr "" "TeX Live %s の導入へようこそ。\n" "http://tug.org/texlive\n" "\n" "このウィザードが、あなたのインストールのご案内をします。\n" "\n" "設定可能な、高度な導入を行うには、導入ガイドの\n" "ウェブページをごらんください。" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:191 msgid "Or use install-tl-advanced.bat" msgstr "あるいは install-tl-advanced.bat を使用してください。" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:192 #, fuzzy msgid "Or use the argument --gui expert to install-tl." msgstr "あるいは install-tl に引数 --gui perltk を付けてください。" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:207 #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:426 msgid "Destination folder:" msgstr "導入先フォルダ:" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:209 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:190 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:199 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:209 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:215 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:237 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:239 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:248 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:255 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:262 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:269 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:318 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:334 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1081 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1115 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1130 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1139 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1147 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1155 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1183 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1291 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2117 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2122 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2127 msgid "Change" msgstr "変更" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:231 msgid "" "The destination folder will contain the installation.\n" "It is strongly recommended to keep the year as the last component." msgstr "" "導入先フォルダには、インストールしたものが入ります。\n" "最後尾に年を入れたままにしておくことを強くお勧めします。" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:253 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:875 #, fuzzy msgid "disk space required:" msgstr "必要ディスク領域" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:272 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:889 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:901 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:912 msgid "(default not writable - please change!)" msgstr "(既定値では書き込みできません。変更してください!)" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:282 msgid "Enter path for" msgstr "右の変数のパスを入力→" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:286 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:497 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:528 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:553 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:621 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:661 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:738 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:816 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:845 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:219 texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:584 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:588 texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:590 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:608 texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:787 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1007 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1349 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1379 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1380 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1419 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1477 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1503 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1535 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1575 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1647 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1678 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1956 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2016 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2042 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2150 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2193 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2238 msgid "Ok" msgstr "OK" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:350 msgid "This screen allows you to configure some options" msgstr "この画面では、いくつかのオプションを設定することができます。" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:418 #, perl-format msgid "" "We are ready to install TeX Live %s.\n" "The following settings will be used.\n" "If you want to change something please go back,\n" "otherwise press the \"Install\" button." msgstr "" "TeX Live %s を導入する準備が整いました。\n" "以下の設定が使用されます。\n" "変更したいものがある場合には、前に戻ってください。\n" "そうでなければ、「導入」ボタンを押してください。" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:434 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:85 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:87 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:88 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:89 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:90 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:92 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:93 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:94 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:95 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:924 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:925 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:926 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:932 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:938 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1017 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1041 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:655 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1051 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1437 msgid "Yes" msgstr "はい" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:434 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:85 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:87 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:88 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:89 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:90 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:92 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:93 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:94 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:95 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:924 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:925 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:926 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:932 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:938 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1007 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1026 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1027 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1029 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1041 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:655 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1051 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1437 msgid "No" msgstr "いいえ" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:443 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:419 msgid "Install" msgstr "導入" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:497 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:422 #, perl-format msgid "" "See %s/index.html for links to documentation.\n" "The TeX Live web site (http://tug.org/texlive/) contains any updates and " "corrections. TeX Live is a joint project of the TeX user groups around the " "world; please consider supporting it by joining the group best for you. The " "list of groups is available on the web at http://tug.org/usergroups.html." msgstr "" "説明書へのリンクは、%s/index.html をごらんください。\n" "TeX Live ウェブサイト(http://tug.org/texlive/)には、すべての更新と修正が掲" "載されて います。TeX Live は世界中の TeX ユーザーグループとの共同プロジェクト" "です。利用 しやすいグループに属することで、このプロジェクトを サポートしてい" "ただけると助かります。 グループの一覧は、ウェブ上の http://tug.org/" "usergroups.html にあります" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:499 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:424 #, perl-format msgid "" "Add %s/texmf/doc/man to MANPATH.\n" "Add %s/texmf/doc/info to INFOPATH.\n" "Most importantly, add %s/bin/%s\n" "to your PATH for current and future sessions." msgstr "" "%s/texmf/doc/man を MANPATH に追加してください。\n" "%s/texmf/doc/info を INFOPATH に追加してください。\n" "特に、現セッションと今後のために、%s/bin/%s を\n" "PATH に追加してください。" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:502 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:427 msgid "" "There were some warnings during the installation process.\n" "Here is the list of warning messages:" msgstr "" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:506 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:432 msgid "Welcome to TeX Live!" msgstr "TeX Live へようこそ!" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:515 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:442 msgid "Finish" msgstr "終了" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:54 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1028 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:129 msgid "None" msgstr "なし" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:55 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:130 msgid "Only new" msgstr "新規のみ" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:56 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:131 msgid "All" msgstr "全部" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:58 msgid "A4" msgstr "" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:59 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1277 msgid "letter" msgstr "レター" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:182 msgid "Basic Information" msgstr "基本情報" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:187 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:827 msgid "Binary system(s)" msgstr "バイナリシステム" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:196 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:576 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:590 msgid "Selected scheme" msgstr "選択したスキーム" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:204 msgid "Further Customization" msgstr "追加設定" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:208 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:631 msgid "Standard collections" msgstr "標準コレクション" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:213 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:684 msgid "Language collections" msgstr "言語コレクション" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:224 msgid "Directory setup" msgstr "辞書設定" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:227 msgid "Portable setup" msgstr "" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:229 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:286 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:291 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:296 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:302 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:309 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:320 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:328 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:341 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:349 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1091 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1099 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1107 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1165 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1174 msgid "Toggle" msgstr "入切" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:233 msgid "TEXDIR (the main TeX directory)" msgstr "TEXDIR(TeX主幹ディレクトリ)" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:246 msgid "TEXMFLOCAL (directory for site-wide local files)" msgstr "TEXMFLOCAL(サイト固有ファイル用ディレクトリ)" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:253 msgid "TEXMFSYSVAR (directory for autogenerated data)" msgstr "TEXMFSYSVAR(自動生成データ用ディレクトリ)" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:260 msgid "TEXMFSYSCONFIG (directory for local config)" msgstr "TEXMFSYSCONFIG(ローカル設定用ディレクトリ)" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:267 msgid "TEXMFHOME (directory for user-specific files)" msgstr "TEXMFHOME(ユーザ固有ファイル用ディレクトリ)" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:280 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:476 msgid "Options" msgstr "オプション" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:284 #, fuzzy msgid "Default paper size" msgstr "既定用紙: 設定先 =" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:289 msgid "Allow execution of restricted list of programs via \\write18" msgstr "\\write18 を用いて制限リスト中のプログラムを実行することを許可" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:294 msgid "Create all format files" msgstr "フォーマットファイルをすべて生成" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:300 msgid "Install font/macro doc tree" msgstr "font と macro の doc ツリーを導入" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:307 msgid "Install font/macro source tree" msgstr "font と macro のソースツリーを導入" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:313 msgid "Adjust PATH setting in registry" msgstr "レジストリの PATH 設定を調整する" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:314 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:793 msgid "Create symlinks in system directories" msgstr "システムディレクトリに symlink を作成する" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:326 msgid "Add shortcuts to menu and desktop" msgstr "メニューとデスクトップにショートカットを作成" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:332 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:539 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:544 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1179 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1520 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1524 msgid "Change file associations" msgstr "ファイル関連付けを変更する" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:339 msgid "Installation for all users" msgstr "全ユーザ用に導入" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:346 msgid "Install TeXworks front end" msgstr "TeXworks フロントエンドを導入" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:361 msgid "Install TeX Live" msgstr "TeX Live の導入" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:365 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:501 msgid "Quit" msgstr "終了" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:401 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:405 msgid "Installation process" msgstr "導入プロセス" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:483 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:514 msgid "Change variable value" msgstr "変数の値を変更" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:486 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:524 #, perl-format msgid "Enter path for %s (use ~ for %s)" msgstr "%s のパスを入力してください(%s を表すには ~ を使用してください)" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:640 msgid "Select the collections to be installed" msgstr "導入するコレクションを選択" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:656 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:711 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:733 msgid "Select All" msgstr "すべてを選択" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:658 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:713 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:735 msgid "Deselect All" msgstr "すべてを非選択" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:689 msgid "Select language support" msgstr "言語サポートを選択" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:690 msgid "Select language-specific documentation" msgstr "言語固有の説明書を選択してください" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:797 msgid "create symlinks in standard directories" msgstr "symlink を標準ディレクトリに作成する" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:802 msgid "binaries to" msgstr "バイナリ先:" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:804 msgid "manpages to" msgstr "man ページ先:" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:806 msgid "info to" msgstr "info 先:" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:836 msgid "Select arch-os" msgstr "arch-os を選択してください" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:868 #, perl-format msgid "%s out of %s" msgstr "%s(全 %s 中)" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:873 #, fuzzy, perl-format msgid "%s collections out of %s" msgstr "%s コレクション(全 %s 中)" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:884 msgid "(no language collection selected!)" msgstr "(言語コレクションが選択されていません!)" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:898 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:909 msgid "(please change TEXDIR first!)" msgstr "(先に TEXDIR を変更してください!)" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:155 msgid "" "Loading local TeX Live Database\n" "This may take some time, please wait!" msgstr "" "ローカルの TeX Live データベースを読み込んでいます。\n" "これには少し時間がかかるかもしれません。お待ちください!" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:200 msgid "Cannot load taxonomy file" msgstr "" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:212 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1569 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2232 msgid "Completed" msgstr "完了" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:217 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1005 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1573 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1645 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1676 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1956 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2016 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2238 msgid "Warning" msgstr "警告" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:218 #, perl-format msgid "" "You don't have permissions to change the installation in any way,\n" "specifically, the directory %s is not writable.\n" "Please run this program as administrator, or contact your local admin.\n" "\n" "Most buttons will be disabled." msgstr "" "導入済のものを変更する権限がありません。\n" "正確には、ディレクトリ %s が書き込み可能になっていません。\n" "このプログラムを管理者として実行するか、ローカルの管理者に連絡をとってくださ" "い。\n" "\n" "ほとんどのボタンは利用不能になります。" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:265 #, fuzzy msgid "Load default" msgstr "既定レポジトリの読み込み:" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:271 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2208 msgid "Loaded repository:" msgstr "読み込んだレポジトリ:" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:271 msgid "none" msgstr "なし" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:278 msgid "Display configuration" msgstr "表示設定" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:283 msgid "Status" msgstr "状態" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:286 texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:339 msgid "all" msgstr "すべて" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:288 msgid "installed" msgstr "導入済" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:290 msgid "not installed" msgstr "未導入" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:292 msgid "updates" msgstr "更新" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:295 msgid "Category" msgstr "区分" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:297 msgid "packages" msgstr "パッケージ" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:299 msgid "collections" msgstr "コレクション" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:301 msgid "schemes" msgstr "スキーム" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:304 msgid "Match" msgstr "一致" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:306 #, fuzzy msgid "descriptions" msgstr "簡単な説明" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:309 msgid "taxonomies" msgstr "" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:313 msgid "filenames" msgstr "" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:337 msgid "Selection" msgstr "選択" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:341 msgid "selected" msgstr "選択分" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:344 msgid "not selected" msgstr "非選択分" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:352 msgid "Select all" msgstr "すべて選択" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:354 msgid "Select none" msgstr "すべて非選択" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:358 msgid "Reset filters" msgstr "フィルタをリセット" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:380 msgid "Package name" msgstr "パッケージ名" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:381 msgid "Local rev. (ver.)" msgstr "ローカル rev. (ver.)" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:382 msgid "Remote rev. (ver.)" msgstr "リモート rev. (ver.)" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:383 msgid "Short description" msgstr "簡単な説明" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:397 msgid "Update all installed" msgstr "導入済のものをすべて更新" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:401 msgid "Reinstall previously removed packages" msgstr "前回取り除いたパッケージを再導入" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:414 msgid "Update" msgstr "更新" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:423 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1702 msgid "Remove" msgstr "取り除く" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:428 msgid "Backup" msgstr "バックアップ" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:478 msgid "Actions" msgstr "作業" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:482 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2263 msgid "Help" msgstr "ヘルプ" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:488 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1211 msgid "Load default repository:" msgstr "既定レポジトリの読み込み:" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:491 msgid "Load cmd line repository:" msgstr "コマンドラインレポジトリの読み込み:" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:494 msgid "Load default net repository:" msgstr "既定ネットレポジトリの読み込み:" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:497 msgid "Load other repository ..." msgstr "他のレポジトリの読み込み..." #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:507 msgid "General ..." msgstr "一般..." #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:509 msgid "Paper ..." msgstr "用紙..." #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:512 msgid "Platforms ..." msgstr "アーキテクチャ..." #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:514 msgid "GUI Language ..." msgstr "" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:518 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1377 msgid "Expert options" msgstr "熟練者用オプション" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:522 msgid "Enable debugging output" msgstr "出力のデバッグを有効化" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:526 msgid "Disable auto-install of new packages" msgstr "新規パッケージの自動導入を無効化" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:529 msgid "Disable auto-removal of server-deleted packages" msgstr "サーバから削除されたパッケージの自動削除を無効化" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:536 msgid "Update filename database" msgstr "ファイル名データベースを更新" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:544 msgid "Rebuild all formats" msgstr "すべてのフォーマットを再構築" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:555 msgid "Update font map database" msgstr "フォントマップデータベースを更新" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:568 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2026 msgid "Restore packages from backup" msgstr "バックアップからパッケージを復元" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:574 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2108 msgid "Handle symlinks in system dirs" msgstr "システムディレクトリでシンボリックリンクを取り扱う" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:580 #, perl-format msgid "Remove TeX Live %s ..." msgstr "TeX Live %s を取り除く..." #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:583 #, perl-format msgid "Remove TeX Live %s" msgstr "TeX Live %s を取り除く" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:590 msgid "Complete removal completed" msgstr "完全削除が完了しました" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:595 #, perl-format msgid "" "Really remove (uninstall) the COMPLETE TeX Live %s installation?\n" "Your last chance to change your mind!" msgstr "" "導入済の TeX Live %s「全部」を本当に削除(アンインストール)しますか?\n" "取り止める最後のチャンスです!" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:604 msgid "Manual" msgstr "取扱説明書" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:605 texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:607 msgid "About" msgstr "このプログラムについて" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:629 msgid "Details on:" msgstr "詳細:" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:639 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2050 msgid "Package:" msgstr "パッケージ:" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:641 msgid "Category:" msgstr "区分:" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:643 msgid "Short description:" msgstr "簡単な説明:" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:651 msgid "Long description:" msgstr "詳細な説明:" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:654 msgid "Installed:" msgstr "導入済:" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:657 msgid "Local Revision:" msgstr "ローカル Revision:" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:661 msgid "Local Catalogue Version:" msgstr "ローカルカタログバージョン:" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:665 msgid "Remote Revision:" msgstr "リモート Revision:" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:669 msgid "Remote Catalogue Version:" msgstr "リモートカタログバージョン:" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:674 msgid "Keywords:" msgstr "" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:679 msgid "Functionality:" msgstr "" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:684 msgid "Primary characterization:" msgstr "" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:689 msgid "Secondary characterization:" msgstr "" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:700 msgid "Collection:" msgstr "コレクション:" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:704 msgid "Warning: Catalogue versions might be lagging behind or be simply wrong." msgstr "" "警告: カタログバージョンが追いついていないか、間違っている可能性があります。" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:742 msgid "Depends:" msgstr "依存:" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:746 msgid "Binaries' dependencies:" msgstr "バイナリの依存:" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:748 msgid "Runfiles:" msgstr "Run ファイル:" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:749 msgid "Docfiles:" msgstr "Doc ファイル:" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:750 msgid "Srcfiles:" msgstr "Src ファイル:" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:762 msgid "Binfiles:" msgstr "Bin ファイル:" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:767 msgid "Further information" msgstr "詳細情報" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:976 texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:981 #, fuzzy msgid "Select platforms to support" msgstr "サポートするアーキテクチャを選択してください" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:992 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1195 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1301 msgid "Apply changes" msgstr "変更を適用" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1006 #, fuzzy msgid "Removals of the main platform not possible!" msgstr "主幹アーキテクチャを取り除くことはできません!" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1063 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1072 msgid "General options" msgstr "一般オプション" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1077 msgid "Default package repository" msgstr "既定のパッケージレポジトリ" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1087 msgid "Create formats on installation" msgstr "導入時にフォーマットを作成する" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1095 msgid "Install macro/font sources" msgstr "macro および font ソースを導入する" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1103 msgid "Install macro/font docs" msgstr "macro および font 説明書を導入する" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1111 msgid "Default backup directory" msgstr "既定のバックアップディレクトリ" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1126 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1486 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1490 msgid "Auto backup setting" msgstr "自動バックアップ設定" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1135 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2115 msgid "Link destination for programs" msgstr "プログラムのリンク先" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1143 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2120 msgid "Link destination for info docs" msgstr "info 文書のリンク先" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1151 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2125 msgid "Link destination for man pages" msgstr "man ページのリンク先" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1161 msgid "Create shortcuts in menu and on desktop" msgstr "メニューとデスクトップにショートカットを作成する" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1170 msgid "Install for all users" msgstr "全ユーザ向けに導入する" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1261 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1270 msgid "Paper options" msgstr "用紙オプション" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1274 msgid "Default paper for all" msgstr "全体の既定用紙" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1275 msgid "a4" msgstr "A4" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1289 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1471 msgid "Default paper for" msgstr "既定用紙: 設定先 =" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1309 msgid "GUI Language" msgstr "" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1330 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1335 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1351 msgid "System default" msgstr "" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1334 msgid "Default language for GUI:" msgstr "" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1347 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1376 msgid "Changes will take effect after restart" msgstr "変更は再起動後有効になります" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1392 msgid "Change default package repository" msgstr "既定パッケージディレクトリを変更します" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1395 msgid "New default package repository" msgstr "新しい既定パッケージレポジトリ" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1402 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2178 msgid "Choose Directory" msgstr "ディレクトリを選択" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1410 msgid "Default remote repository" msgstr "既定リモートレポジトリ" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1467 msgid "Select paper format for" msgstr "用紙寸法を選択してください: 設定先 =" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1493 msgid "keep arbitrarily many" msgstr "任意の数を保持" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1494 msgid "disable" msgstr "無効" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1567 msgid "" "Loading remote TeX Live Database\n" "This may take some time, please wait!" msgstr "" "リモートの TeX Live データベースを読み込んでいます。\n" "これには時間がかかることがあります。お待ちください!" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1574 #, perl-format msgid "" "Could not load the TeX Live Database from %s\n" "If you want to install or update packages, please try with a different " "package repository!\n" "\n" "For configuration and removal you don't have to do anything." msgstr "" "TeX Live データベースを %s から読み込むことができませんでした。\n" "パッケージを導入や更新を行いたい場合には、別のパッケージレポジトリを試してみ" "てください!\n" "\n" "設定や削除には、何もする必要はありません。" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1613 msgid "Installation" msgstr "導入" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1646 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1677 msgid "" "Critical updates have been installed.\n" "Program will terminate now.\n" "Please restart if necessary." msgstr "" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1957 msgid "" "Updates for the tlmgr are present.\n" "Installation and upgrades won't work without being forced.\n" "Please select \"Update all installed\" button after dismissing this " "dialogue.\n" "\n" "The program will terminate after the update.\n" "Then you can restart the program for further updates." msgstr "" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1959 #, perl-format msgid "At least %s further updates are available after tlmgr has been updated." msgstr "tlmgr の更新後、さらに少なくとも %s の更新が利用可能となっています。" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1961 msgid "" "Please wait a bit after the program has terminated so that the update can be " "completed." msgstr "プログラムが終了した後も、更新が完了するまでしばらくお待ちください。" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2041 msgid "Restore done" msgstr "復元が終わりました" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2043 msgid "Restore completed" msgstr "復元が完了しました" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2048 msgid "Select the package to restore, or restore all packages" msgstr "復元するパッケージを選択するか、パッケージをすべて復元してください" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2064 msgid "Revision:" msgstr "Revision:" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2069 msgid "Restore selected package" msgstr "選択したパッケージを復元" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2085 msgid "Restore all package to latest version" msgstr "全パッケージを最新バージョンへ復元" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2101 msgid "Close" msgstr "閉じる" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2133 msgid "Update symbolic links" msgstr "シンボリックリンクを更新" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2140 msgid "Remove symbolic links" msgstr "シンボリックリンクを削除" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2171 msgid "Load package repository" msgstr "パッケージリポジトリを読み込む" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2174 msgid "Package repository:" msgstr "パッケージリポジトリ:" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2186 msgid "Default net package repository" msgstr "既定のネットレポジトリ" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2239 #, perl-format msgid "" "Running %s failed.\n" "Please consult the log window for details." msgstr "" "%s の実行に失敗しました。\n" "詳細については、ログウィンドウをご覧ください。" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:1 msgid "basic scheme (plain and LaTeX)" msgstr "" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:2 msgid "ConTeXt scheme" msgstr "" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:3 msgid "full scheme (everything)" msgstr "" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:4 msgid "GUST TeX Live scheme" msgstr "" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:5 msgid "medium scheme (plain, latex, recommended packages, some languages)" msgstr "" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:6 msgid "minimal scheme (plain only)" msgstr "" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:7 msgid "teTeX scheme (more than medium, but nowhere near full)" msgstr "" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:8 msgid "XML scheme" msgstr "" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:9 msgid "Essential programs and files" msgstr "" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:10 msgid "Extra BibTeX styles" msgstr "" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:11 msgid "TeX auxiliary programs" msgstr "" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:12 msgid "ConTeXt format" msgstr "" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:13 msgid "Arabic documentation" msgstr "" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:14 msgid "TeX Live documentation" msgstr "" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:15 msgid "Bulgarian documentation" msgstr "" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:16 msgid "Chinese documentation" msgstr "" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:17 msgid "Czech/Slovak documentation" msgstr "" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:18 msgid "Dutch documentation" msgstr "" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:19 msgid "English documentation" msgstr "" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:20 msgid "Finnish documentation" msgstr "" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:21 msgid "French documentation" msgstr "" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:22 msgid "German documentation" msgstr "" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:23 msgid "Italian documentation" msgstr "" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:24 msgid "Japanese documentation" msgstr "" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:25 msgid "Korean documentation" msgstr "" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:26 msgid "Mongolian documentation" msgstr "" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:27 msgid "Polish documentation" msgstr "" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:28 msgid "Portuguese documentation" msgstr "" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:29 msgid "Russian documentation" msgstr "" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:30 msgid "Serbian documentation" msgstr "" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:31 msgid "Slovenian documentation" msgstr "" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:32 msgid "Spanish documentation" msgstr "" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:33 msgid "Thai documentation" msgstr "" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:34 msgid "Turkish documentation" msgstr "" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:35 msgid "Ukrainian documentation" msgstr "" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:36 msgid "Vietnamese documentation" msgstr "" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:37 msgid "Extra fonts" msgstr "" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:38 msgid "Recommended fonts" msgstr "" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:39 msgid "TeX and Outline font utilities" msgstr "" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:40 msgid "Extra formats" msgstr "" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:41 msgid "Games typesetting" msgstr "" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:42 msgid "Extra generic packages" msgstr "" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:43 msgid "Recommended generic packages" msgstr "" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:44 msgid "HTML/SGML/XML support" msgstr "" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:45 msgid "Humanities packages" msgstr "" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:46 msgid "African scripts" msgstr "" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:47 msgid "Arabic" msgstr "" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:48 msgid "Armenian" msgstr "" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:49 msgid "Chinese, Japanese, Korean" msgstr "" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:50 msgid "Croatian" msgstr "" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:51 msgid "Cyrillic" msgstr "" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:52 msgid "Czech/Slovak" msgstr "" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:53 msgid "Danish" msgstr "" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:54 msgid "Dutch" msgstr "" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:55 msgid "US and UK English" msgstr "" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:56 msgid "Finnish" msgstr "" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:57 msgid "French" msgstr "" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:58 msgid "German" msgstr "" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:59 msgid "Greek" msgstr "" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:60 msgid "Hebrew" msgstr "" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:61 msgid "Hungarian" msgstr "" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:62 msgid "Indic scripts" msgstr "" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:63 msgid "Italian" msgstr "" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:64 msgid "Latin" msgstr "" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:65 msgid "Latvian" msgstr "" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:66 msgid "Lithuanian" msgstr "" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:67 msgid "Mongolian" msgstr "" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:68 msgid "Norwegian" msgstr "" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:69 msgid "Other hyphenation files" msgstr "" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:70 msgid "Polish" msgstr "" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:71 msgid "Portuguese" msgstr "" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:72 msgid "Spanish" msgstr "" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:73 msgid "Swedish" msgstr "" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:74 msgid "Tibetan" msgstr "" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:75 msgid "Turkmen" msgstr "" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:76 msgid "Vietnamese" msgstr "" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:77 msgid "Basic LaTeX packages" msgstr "" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:78 msgid "LaTeX supplementary packages" msgstr "" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:79 msgid "LaTeX recommended packages" msgstr "" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:80 msgid "LuaTeX packages" msgstr "" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:81 msgid "Advanced math typesetting" msgstr "" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:82 msgid "MetaPost (and Metafont) drawing packages" msgstr "" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:83 msgid "Music typesetting" msgstr "" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:84 msgid "Omega" msgstr "" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:85 msgid "Graphics packages and programs" msgstr "" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:86 msgid "Plain TeX supplementary packages" msgstr "" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:87 msgid "PSTricks packages" msgstr "" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:88 msgid "Support for publishers, theses, standards, conferences, etc." msgstr "" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:89 msgid "Typesetting for natural and computer sciences" msgstr "" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:90 msgid "GNU Texinfo" msgstr "" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:91 msgid "The TeXworks Editor" msgstr "" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:92 msgid "Windows support programs" msgstr "" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:93 msgid "XeTeX packages" msgstr "" #~ msgid "" #~ "Updates for the tlmgr are present.\n" #~ "Installation and upgrades won't work without being forced.\n" #~ "Please select \"Update all installed\" button below.\n" #~ "The program will terminate after the update.\n" #~ "Then you can restart the program for further updates." #~ msgstr "" #~ "tlmgr の更新が存在します。\n" #~ "強制しない限りは、導入や更新は動作しません。\n" #~ "下の「導入済のものをすべて更新」ボタンを押してください。\n" #~ "更新後、プログラムは終了します。\n" #~ "更新を続けるには、プログラムを再起動してください。" #~ msgid "(no description available)" #~ msgstr "(説明がありません)" #~ msgid "Use Ctrl or Shift or drag to select more" #~ msgstr "" #~ "複数を選択するには、Ctrl ないし Shift を使用するか、ドラッグしてください" #~ msgid "Select packages" #~ msgstr "パッケージを選択してください" #~ msgid "Search" #~ msgstr "検索" #~ msgid "Next" #~ msgstr "次" #~ msgid "Information on the selected item" #~ msgstr "選択した項目の情報" #~ msgid "Force" #~ msgstr "強制" #~ msgid "" #~ "Force the removal of a package even if it is referenced in a collection." #~ msgstr "" #~ "コレクション内で参照されている場合でも、パッケージを強制的に削除します。" #~ msgid "without depends" #~ msgstr "依存無視" #~ msgid "" #~ "For collections: install or remove will not install/remove the " #~ "dependencies" #~ msgstr "" #~ "コレクションに関して: 導入や削除に際して依存コレクションを導入したり削除し" #~ "ない" #~ msgid "Architectures" #~ msgstr "アーキテクチャ" #~ msgid "Select architectures to support" #~ msgstr "サポートするアーキテクチャを選択してください" #~ msgid "Reset changes" #~ msgstr "変更をリセット" #~ msgid "Removals of the main architecture not possible!" #~ msgstr "主幹アーキテクチャを取り除くことはできません!" #~ msgid "Configuration" #~ msgstr "設定" #~ msgid "Default settings" #~ msgstr "既定の設定" #~ msgid "Paper settings" #~ msgstr "用紙設定" #~ msgid "Re-initialize file database" #~ msgstr "ファイルデータベースを再初期化" #~ msgid "Re-create all formats" #~ msgstr "フォーマットをすべて再生成" #~ msgid "Uninstallation" #~ msgstr "アンインストール" #~ msgid "Please use the \"Add/Remove Programs\" from the Control Panel!" #~ msgstr "" #~ "コントロールパネルから「プログラムの追加と削除」を使用してください!" #~ msgid "" #~ "Really remove the complete TeX Live %s installation?\n" #~ "Your last chance to change your mind!" #~ msgstr "" #~ "導入済の TeX Live %s 全部を本当に削除しますか?\n" #~ "取りやめる最後のチャンスです!" #~ msgid "Current package repository:" #~ msgstr "現在のパッケージリポジトリ:" #~ msgid "Load" #~ msgstr "読み込み" #~ msgid "Press this button to load the database from the package repository." #~ msgstr "" #~ "パッケージレポジトリからデータベースを読み込むには、このボタンを押してくだ" #~ "さい。" #~ msgid "" #~ "Change package repository from where packages are fetched at installation " #~ "and update time." #~ msgstr "" #~ "導入時及び更新時にパッケージを取得するパッケージリポジトリを変更する" #~ msgid "Debug" #~ msgstr "デバッグ" #~ msgid "Turn on debug mode." #~ msgstr "デバッグモードを有効にする。" #~ msgid "Adding packages" #~ msgstr "パッケージを追加します" #~ msgid "Install selected" #~ msgstr "選択したものを導入" #~ msgid "" #~ "The database of the package repository has not been loaded.\n" #~ "\n" #~ "Please use the \"Load\" (and possibly \"Change\") button to do so." #~ msgstr "" #~ "パッケージリポジトリのデータベースが読み込まれていません。\n" #~ "\n" #~ "読み込むには「読み込み」ボタン(おそらく「変更」ボタンも)を押してくださ" #~ "い。" #~ msgid "Updating packages" #~ msgstr "パッケージを更新中" #~ msgid "Update all" #~ msgstr "すべて更新" #~ msgid "Update selected" #~ msgstr "選択したものを更新" #~ msgid "Removing packages" #~ msgstr "パッケージを削除します" #~ msgid "Remove selected" #~ msgstr "選択したものを削除" #~ msgid "Please click on an item on the left for details" #~ msgstr "詳細を見るには、左の項目をクリックしてください" #~ msgid "...please change me..." #~ msgstr "...わたしを変えて..." #~ msgid "" #~ "No updates found.\n" #~ "\n" #~ "Your installation is set up to look on the disk for updates.\n" #~ "\n" #~ "If you want to install from the Internet for this one time only, click on " #~ "the \"Change\" button above and select \"Default net package repository" #~ "\" (or any other package repository you know to be working).\n" #~ "\n" #~ "If you want to change it permanently, go to the \"Configuration\" Tab and " #~ "change the default package repository." #~ msgstr "" #~ "更新が見つかりません。\n" #~ "\n" #~ "更新を探すのにディスクを探すように設定されています。\n" #~ "\n" #~ "今回に限り、インターネットからの導入を行いたい場合には、上の「変更」ボタン" #~ "をクリックして、「既定のネットパッケージレポジトリ」(あるいは動いているこ" #~ "との分かっている他のパッケージレポジトリ)を選択してください。\n" #~ "\n" #~ "これを恒久的に変更したい場合には、「設定」タブに移動して、既定のパッケージ" #~ "レポジトリを変更してください。" #~ msgid "Everything up-to-date!" #~ msgstr "すべて最新です!" #~ msgid "" #~ "Updates for the tlmgr are present.\n" #~ "Installation and upgrades won't work without being forced.\n" #~ "Please go to the update screen and press the \"update all\" button.\n" #~ "The program will terminate after the update.\n" #~ "Then you can restart the program for further updates." #~ msgstr "" #~ "tlmgr の更新が存在します。\n" #~ "強制しない限りは、導入や更新は正しく動作しません。\n" #~ "更新スクリーンで「すべて更新」ボタンを押してください。\n" #~ "プログラムは更新後終了します。\n" #~ "更新を続けるには、プログラムを再起動してください。" #~ msgid "Change package repository" #~ msgstr "パッケージレポジトリを変更" #~ msgid "New package repository:" #~ msgstr "新しいパッケージレポジトリ:" #~ msgid "Warning Window" #~ msgstr "警告ウィンドウ" #~ msgid "Use letter size instead of A4 by default" #~ msgstr "既定値としてA4ではなくレター寸法を使用" #~ msgid "pattern:" #~ msgstr "パターン:" #~ msgid "Architectures ..." #~ msgstr "アーキテクチャ..." #~ msgid "Update LuaTeX font database" #~ msgstr "LuaTeX フォントデータベースを更新"