# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Vladimir , 2009, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: tex-live@tug.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-04-28 04:16+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-11-01 11:27+0800\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 1.1\n" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:148 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:177 #, perl-format msgid "TeX Live %s Installation" msgstr "Установка TeX Live %s" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:163 #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:289 #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:491 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:414 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:498 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:530 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:568 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:623 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:677 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:754 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:818 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:847 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:584 texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:585 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:995 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1198 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1304 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1369 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1379 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1426 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1478 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1511 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1544 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2153 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2198 msgid "Cancel" msgstr "Отмена" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:165 #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:257 #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:400 #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:445 msgid "< Back" msgstr "< Назад" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:166 #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:196 #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:258 #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:401 msgid "Next >" msgstr "Далее >" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:188 #, perl-format msgid "" "Welcome to the installation of TeX Live %s\n" "http://tug.org/texlive\n" "\n" "This wizard will guide you through the installation.\n" "\n" "For an advanced, customizable installation, please consult\n" "the web pages or installation guide." msgstr "" " Добро пожаловать в программу установки TeX Live %s\n" "http://tug.org/texlive\n" "\n" "Этот Помощник проведёт вас через процедуру установки.\n" "\n" "Для тонкой, настраиваемой установки просмотрите, пожалуйста,\n" "web-страницы или руководство по установке." #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:191 msgid "Or use install-tl-advanced.bat" msgstr "Или используйте install-tl-advanced.bat" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:192 msgid "Or use the argument --gui expert to install-tl." msgstr "Или используйте опцию --gui expert для install-tl." #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:207 #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:426 msgid "Destination folder:" msgstr "Папка назначения:" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:209 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:190 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:199 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:209 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:215 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:237 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:239 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:248 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:255 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:262 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:269 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:318 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:334 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1081 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1115 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1130 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1139 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1147 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1155 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1183 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1291 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2117 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2122 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2127 msgid "Change" msgstr "Изменить" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:231 msgid "" "The destination folder will contain the installation.\n" "It is strongly recommended to keep the year as the last component." msgstr "" "Папка назначения будет содержать установленные файлы.\n" "Настоятельно рекомендуем сохранить год выпуска дистрибутива в её названии." #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:253 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:875 msgid "disk space required:" msgstr "требуется места на диске:" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:272 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:889 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:901 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:912 msgid "(default not writable - please change!)" msgstr "(по умолчанию: нет прав на запись - пожалуйста измените!)" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:282 msgid "Enter path for" msgstr "Введите путь для" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:286 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:497 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:528 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:553 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:621 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:661 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:738 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:816 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:845 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:219 texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:584 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:588 texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:590 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:608 texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:787 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1007 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1349 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1379 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1380 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1419 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1477 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1503 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1535 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1575 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1647 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1678 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1956 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2016 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2042 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2150 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2193 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2238 msgid "Ok" msgstr "Ок" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:350 msgid "This screen allows you to configure some options" msgstr "Это окно позволяет вам настроить некоторые параметры" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:418 #, perl-format msgid "" "We are ready to install TeX Live %s.\n" "The following settings will be used.\n" "If you want to change something please go back,\n" "otherwise press the \"Install\" button." msgstr "" "Мы готовы установить TeX Live %s.\n" "Будут использованы следующие настройки.\n" "Если вы хотите изменить что-нибудь, нажмите кнопку \"Назад\",\n" "если нет, нажмите кнопку \"Установить\"." #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:434 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:85 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:87 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:88 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:89 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:90 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:92 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:93 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:94 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:95 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:924 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:925 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:926 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:932 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:938 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1017 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1041 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:655 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1051 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1437 msgid "Yes" msgstr "Да" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:434 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:85 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:87 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:88 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:89 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:90 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:92 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:93 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:94 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:95 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:924 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:925 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:926 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:932 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:938 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1007 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1026 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1027 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1029 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1041 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:655 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1051 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1437 msgid "No" msgstr "Нет" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:443 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:419 msgid "Install" msgstr "Установить" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:497 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:422 #, perl-format msgid "" "See %s/index.html for links to documentation.\n" "The TeX Live web site (http://tug.org/texlive/) contains any updates and " "corrections. TeX Live is a joint project of the TeX user groups around the " "world; please consider supporting it by joining the group best for you. The " "list of groups is available on the web at http://tug.org/usergroups.html." msgstr "" "В %s/index.html можно найти ссылки на документацию.\n" "Последние обновления и исправления доступны на странице TeX Live (http://tug." "org/texlive/). TeX Live это совместный проект групп пользователей TeX'а по " "всему миру; поддержите, пожалуйста, проект, присоединившись к подходящей вам " "группе. Список групп доступен на странице http://tug.org/usergroups.html." #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:499 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:424 #, perl-format msgid "" "Add %s/texmf/doc/man to MANPATH.\n" "Add %s/texmf/doc/info to INFOPATH.\n" "Most importantly, add %s/bin/%s\n" "to your PATH for current and future sessions." msgstr "" "Добавьте %s/texmf/doc/man в MANPATH.\n" "Добавьте %s/texmf/doc/info в INFOPATH.\n" "Самое главное, добавьте %s/bin/%s\n" "к вашему PATH для текущей и будущих сессий." #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:502 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:427 msgid "" "There were some warnings during the installation process.\n" "Here is the list of warning messages:" msgstr "" "В процессе установки появлялось несколько предупреждений.\n" "Здесь список этих предупреждений:" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:506 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:432 msgid "Welcome to TeX Live!" msgstr "Добро пожаловать в TeX Live!" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:515 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:442 msgid "Finish" msgstr "Конец" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:54 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1028 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:129 msgid "None" msgstr "Нет" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:55 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:130 msgid "Only new" msgstr "Только новые" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:56 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:131 msgid "All" msgstr "Все" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:58 msgid "A4" msgstr "А4" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:59 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1277 msgid "letter" msgstr "Letter" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:182 msgid "Basic Information" msgstr "Основная информация" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:187 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:827 msgid "Binary system(s)" msgstr "Программы для систем" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:196 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:576 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:590 msgid "Selected scheme" msgstr "Выбранная схема" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:204 msgid "Further Customization" msgstr "Дальнейшая настройка" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:208 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:631 msgid "Standard collections" msgstr "Стандартные коллекции" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:213 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:684 msgid "Language collections" msgstr "Коллекции языков" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:224 msgid "Directory setup" msgstr "Подготовка директорий" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:227 msgid "Portable setup" msgstr "" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:229 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:286 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:291 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:296 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:302 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:309 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:320 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:328 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:341 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:349 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1091 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1099 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1107 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1165 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1174 msgid "Toggle" msgstr "Переключить" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:233 msgid "TEXDIR (the main TeX directory)" msgstr "TEXDIR (основная директория TeX)" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:246 msgid "TEXMFLOCAL (directory for site-wide local files)" msgstr "TEXMFLOCAL (директория для локальных файлов системы)" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:253 msgid "TEXMFSYSVAR (directory for autogenerated data)" msgstr "TEXMFSYSVAR (директория для сгенерированных данных)" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:260 msgid "TEXMFSYSCONFIG (directory for local config)" msgstr "TEXMFSYSCONFIG (директория для локальных настроек)" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:267 msgid "TEXMFHOME (directory for user-specific files)" msgstr "TEXMFHOME (директория для пользовательских данных)" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:280 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:476 msgid "Options" msgstr "Параметры" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:284 msgid "Default paper size" msgstr "Формат страницы по умолчанию" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:289 msgid "Allow execution of restricted list of programs via \\write18" msgstr "Позволить выполнение ограниченного набора программ через \\write18" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:294 msgid "Create all format files" msgstr "Создать все форматные файлы" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:300 msgid "Install font/macro doc tree" msgstr "Установить дерево с документацией font/macro" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:307 msgid "Install font/macro source tree" msgstr "Установить дерево исходных файлов font/macro" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:313 msgid "Adjust PATH setting in registry" msgstr "Добавить в переменную PATH" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:314 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:793 msgid "Create symlinks in system directories" msgstr "Создать ссылки в системных директориях" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:326 msgid "Add shortcuts to menu and desktop" msgstr "Добавить ярлыки в меню и на рабочий стол" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:332 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:539 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:544 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1179 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1520 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1524 msgid "Change file associations" msgstr "Изменить привязку файлов" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:339 msgid "Installation for all users" msgstr "Установка для всех пользователей" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:346 msgid "Install TeXworks front end" msgstr "Установить редактор TeXworks" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:361 msgid "Install TeX Live" msgstr "Установить TeX Live" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:365 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:501 msgid "Quit" msgstr "Выход" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:401 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:405 msgid "Installation process" msgstr "Процесс установки" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:483 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:514 msgid "Change variable value" msgstr "Изменить значение переменной" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:486 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:524 #, perl-format msgid "Enter path for %s (use ~ for %s)" msgstr "Введите путь для %s (используйте ~ для %s)" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:640 msgid "Select the collections to be installed" msgstr "Выберите устанавливаемые коллекции" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:656 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:711 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:733 msgid "Select All" msgstr "Выбрать всё" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:658 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:713 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:735 msgid "Deselect All" msgstr "Снять выделение" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:689 msgid "Select language support" msgstr "Выберите языковую поддержку" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:690 msgid "Select language-specific documentation" msgstr "Выберите документацию на определённом языке" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:797 msgid "create symlinks in standard directories" msgstr "создать символьные ссылки в стандартных директориях" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:802 msgid "binaries to" msgstr "программы в" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:804 msgid "manpages to" msgstr "страницы man в" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:806 msgid "info to" msgstr "страницы info в" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:836 msgid "Select arch-os" msgstr "Выберите архитектуру-ОС" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:868 #, perl-format msgid "%s out of %s" msgstr "%s из %s" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:873 #, perl-format msgid "%s collections out of %s" msgstr "%s коллекций из %s" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:884 msgid "(no language collection selected!)" msgstr "(не выбрана коллекция языков!)" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:898 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:909 msgid "(please change TEXDIR first!)" msgstr "(пожалуйста, сначала измените TEXDIR!)" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:155 msgid "" "Loading local TeX Live Database\n" "This may take some time, please wait!" msgstr "" "Загружаем локальную базу данных TeX Live\n" "Пожалуйста, подождите, это может занять некоторое время!" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:200 msgid "Cannot load taxonomy file" msgstr "Невозможно загрузить файл классификации" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:212 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1569 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2232 msgid "Completed" msgstr "Завершено" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:217 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1005 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1573 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1645 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1676 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1956 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2016 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2238 msgid "Warning" msgstr "Предупреждение" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:218 #, perl-format msgid "" "You don't have permissions to change the installation in any way,\n" "specifically, the directory %s is not writable.\n" "Please run this program as administrator, or contact your local admin.\n" "\n" "Most buttons will be disabled." msgstr "" "У вас нет достаточных полномочий, чтобы изменить как-либо установку,\n" "в частности, нет прав на запись для директории %s.\n" "Запустите эту программу от имени администратора или свяжитесь с вашим " "администратором.\n" "\n" "Большая часть кнопок будет отключена." #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:265 msgid "Load default" msgstr "Загрузить репозиторий пакетов по умолчанию" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:271 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2208 msgid "Loaded repository:" msgstr "Подключённый репозиторий:" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:271 msgid "none" msgstr "Нет" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:278 msgid "Display configuration" msgstr "Отображение конфигурации" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:283 msgid "Status" msgstr "Статус" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:286 texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:339 msgid "all" msgstr "все" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:288 msgid "installed" msgstr "установленные" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:290 msgid "not installed" msgstr "неустановленные" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:292 msgid "updates" msgstr "обновления" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:295 msgid "Category" msgstr "Категория" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:297 msgid "packages" msgstr "пакеты" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:299 msgid "collections" msgstr "коллекции" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:301 msgid "schemes" msgstr "схемы" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:304 msgid "Match" msgstr "Соответствие" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:306 msgid "descriptions" msgstr "описания" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:309 msgid "taxonomies" msgstr "классификации" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:313 msgid "filenames" msgstr "названия файлов" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:337 msgid "Selection" msgstr "Выбор" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:341 msgid "selected" msgstr "выделенные" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:344 msgid "not selected" msgstr "невыделенные" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:352 msgid "Select all" msgstr "Выделить всё" # Select none, по исходному коду и смыслу переводим как "Снять выделение" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:354 msgid "Select none" msgstr "Снять выделение" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:358 msgid "Reset filters" msgstr "Фильтры по умолчанию" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:380 msgid "Package name" msgstr "Название пакета" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:381 msgid "Local rev. (ver.)" msgstr "Локальная рев. (вер.)" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:382 msgid "Remote rev. (ver.)" msgstr "Сетевая рев. (вер.)" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:383 msgid "Short description" msgstr "Краткое описание" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:397 msgid "Update all installed" msgstr "Обновить все установленные" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:401 msgid "Reinstall previously removed packages" msgstr "Установить заново ранее удалённые пакеты" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:414 msgid "Update" msgstr "Обновить" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:423 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1702 msgid "Remove" msgstr "Удалить" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:428 msgid "Backup" msgstr "Архивировать" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:478 msgid "Actions" msgstr "Действия" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:482 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2263 msgid "Help" msgstr "Справка" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:488 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1211 msgid "Load default repository:" msgstr "Загрузить репозиторий пакетов по умолчанию" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:491 msgid "Load cmd line repository:" msgstr "Загрузить репозиторий из ком строки:" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:494 msgid "Load default net repository:" msgstr "Загрузить сетевой репозиторий пакетов по умолчанию" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:497 msgid "Load other repository ..." msgstr "Загрузить другой репозиторий ..." #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:507 msgid "General ..." msgstr "Общие ..." #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:509 msgid "Paper ..." msgstr "Страница ..." #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:512 msgid "Platforms ..." msgstr "Платформы ..." #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:514 msgid "GUI Language ..." msgstr "" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:518 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1377 msgid "Expert options" msgstr "Дополнительные опции" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:522 msgid "Enable debugging output" msgstr "Включить детальный вывод" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:526 msgid "Disable auto-install of new packages" msgstr "Выключить автоматическую установку новых пакетов" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:529 msgid "Disable auto-removal of server-deleted packages" msgstr "Выключить автоматическое удаление пакетов, удалённых с сервера" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:536 msgid "Update filename database" msgstr "Обновить базу данных имён файлов" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:544 msgid "Rebuild all formats" msgstr "Создать заново все форматы" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:555 msgid "Update font map database" msgstr "Обновить базу данных шрифтов" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:568 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2026 msgid "Restore packages from backup" msgstr "Восстановить пакеты из резервного архива" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:574 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2108 msgid "Handle symlinks in system dirs" msgstr "Управление ссылками в системных директориях" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:580 #, perl-format msgid "Remove TeX Live %s ..." msgstr "Удалить TeX Live %s ..." #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:583 #, perl-format msgid "Remove TeX Live %s" msgstr "Удалить TeX Live %s" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:590 msgid "Complete removal completed" msgstr "Полное удаление завершено" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:595 #, perl-format msgid "" "Really remove (uninstall) the COMPLETE TeX Live %s installation?\n" "Your last chance to change your mind!" msgstr "" "Действительно удалить всю установку TeX Live %s?\n" "Это ваш последний шанс изменить своё решение!" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:604 msgid "Manual" msgstr "Руководство" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:605 texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:607 msgid "About" msgstr "О программе" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:629 msgid "Details on:" msgstr "Подробности о:" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:639 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2050 msgid "Package:" msgstr "Пакет:" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:641 msgid "Category:" msgstr "Категория:" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:643 msgid "Short description:" msgstr "Краткое описание:" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:651 msgid "Long description:" msgstr "Подробное описание:" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:654 msgid "Installed:" msgstr "Установлен" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:657 msgid "Local Revision:" msgstr "Локальная ревизия:" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:661 msgid "Local Catalogue Version:" msgstr "Версия по локальному каталогу:" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:665 msgid "Remote Revision:" msgstr "Сетевая ревизия:" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:669 msgid "Remote Catalogue Version:" msgstr "Версия по сетевому каталогу:" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:674 msgid "Keywords:" msgstr "Ключевые слова:" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:679 msgid "Functionality:" msgstr "Характеристика:" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:684 msgid "Primary characterization:" msgstr "Первичное описание:" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:689 msgid "Secondary characterization:" msgstr "Вторичное описание:" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:700 msgid "Collection:" msgstr "Коллекция:" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:704 msgid "Warning: Catalogue versions might be lagging behind or be simply wrong." msgstr "" "Предупреждение: версии по каталогу могут быть устарелыми или попросту " "неверными." #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:742 msgid "Depends:" msgstr "Зависит от:" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:746 msgid "Binaries' dependencies:" msgstr "Зависимости от программ" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:748 msgid "Runfiles:" msgstr "Рабочие файлы:" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:749 msgid "Docfiles:" msgstr "Документация:" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:750 msgid "Srcfiles:" msgstr "Исходники:" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:762 msgid "Binfiles:" msgstr "Программы:" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:767 msgid "Further information" msgstr "Дополнительная информация" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:976 texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:981 msgid "Select platforms to support" msgstr "Выберите необходимые вам архитектуры" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:992 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1195 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1301 msgid "Apply changes" msgstr "Применить" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1006 msgid "Removals of the main platform not possible!" msgstr "Удаление основной архитектуры невозможно!" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1063 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1072 msgid "General options" msgstr "Общие настройки" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1077 msgid "Default package repository" msgstr "Репозиторий пакетов по умолчанию" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1087 msgid "Create formats on installation" msgstr "Создать форматы при установке" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1095 msgid "Install macro/font sources" msgstr "Установить исходные файлы для макросов и шрифтов" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1103 msgid "Install macro/font docs" msgstr "Установить документацию для макросов и шрифтов" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1111 msgid "Default backup directory" msgstr "Директория резервного копирования по умолчанию" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1126 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1486 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1490 msgid "Auto backup setting" msgstr "Параметр автоматического резервирования" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1135 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2115 msgid "Link destination for programs" msgstr "Директория для ссылок на программы" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1143 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2120 msgid "Link destination for info docs" msgstr "Директория для ссылок на страницы info" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1151 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2125 msgid "Link destination for man pages" msgstr "Директория для ссылок на страницы man" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1161 msgid "Create shortcuts in menu and on desktop" msgstr "Создать ярлыки в меню и на рабочем столе" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1170 msgid "Install for all users" msgstr "Установить для всех пользователей" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1261 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1270 msgid "Paper options" msgstr "Настройки формата страницы" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1274 msgid "Default paper for all" msgstr "Формат по умолчанию для всех" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1275 msgid "a4" msgstr "A4" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1289 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1471 msgid "Default paper for" msgstr "Формат по умолчанию для" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1309 msgid "GUI Language" msgstr "" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1330 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1335 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1351 msgid "System default" msgstr "" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1334 msgid "Default language for GUI:" msgstr "" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1347 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1376 msgid "Changes will take effect after restart" msgstr "Изменения вступят в силу после перезапуска программы" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1392 msgid "Change default package repository" msgstr "Изменить репозиторий пакетов по умолчанию" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1395 msgid "New default package repository" msgstr "Новый репозиторий пакетов по умолчанию" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1402 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2178 msgid "Choose Directory" msgstr "Выберите директорию" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1410 msgid "Default remote repository" msgstr "Сетевой репозиторий по умолчанию" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1467 msgid "Select paper format for" msgstr "Выберите формат бумаги для" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1493 msgid "keep arbitrarily many" msgstr "сохранять сколько угодно" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1494 msgid "disable" msgstr "отключить" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1567 msgid "" "Loading remote TeX Live Database\n" "This may take some time, please wait!" msgstr "" "Загружаем удалённую базу данных TeX Live\n" "Пожалуйста, подождите, это может занять некоторое время!" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1574 #, perl-format msgid "" "Could not load the TeX Live Database from %s\n" "If you want to install or update packages, please try with a different " "package repository!\n" "\n" "For configuration and removal you don't have to do anything." msgstr "" "Не могу загрузить базу данных TeX Live из %s\n" "Если вы хотите установить или обновить пакеты, попробуйте другой репозиторий " "пакетов!\n" "\n" "Для настройки или удаления вам это не нужно." #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1613 msgid "Installation" msgstr "Установить пакеты" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1646 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1677 msgid "" "Critical updates have been installed.\n" "Program will terminate now.\n" "Please restart if necessary." msgstr "" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1957 msgid "" "Updates for the tlmgr are present.\n" "Installation and upgrades won't work without being forced.\n" "Please select \"Update all installed\" button after dismissing this " "dialogue.\n" "\n" "The program will terminate after the update.\n" "Then you can restart the program for further updates." msgstr "" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1959 #, perl-format msgid "At least %s further updates are available after tlmgr has been updated." msgstr "После обновления tlmgr будут доступны ещё %s обновлений." #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1961 msgid "" "Please wait a bit after the program has terminated so that the update can be " "completed." msgstr "" "Пожалуйста, подождите немного после завершения программы, чтобы обновление " "завершилось." #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2041 msgid "Restore done" msgstr "Восстановление сделано" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2043 msgid "Restore completed" msgstr "Восстановление завершено" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2048 msgid "Select the package to restore, or restore all packages" msgstr "Выберите пакет для восстановления или восстановить все пакеты" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2064 msgid "Revision:" msgstr "Ревизия:" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2069 msgid "Restore selected package" msgstr "Восстановить выбранные пакеты" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2085 msgid "Restore all package to latest version" msgstr "Восстановить все пакеты до последней версии" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2101 msgid "Close" msgstr "Закрыть" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2133 msgid "Update symbolic links" msgstr "Обновить символьные ссылки" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2140 msgid "Remove symbolic links" msgstr "Удалить символьные ссылки" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2171 msgid "Load package repository" msgstr "Загрузить репозиторий пакетов" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2174 msgid "Package repository:" msgstr "Репозиторий пакетов:" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2186 msgid "Default net package repository" msgstr "Сетевой репозиторий по умолчанию" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2239 #, perl-format msgid "" "Running %s failed.\n" "Please consult the log window for details." msgstr "" "В работе %s произошли ошибки.\n" "Пожалуйста, ознакомьтесь с подробностями в окне журнала." #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:1 msgid "basic scheme (plain and LaTeX)" msgstr "основная схема (plain и LaTeX)" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:2 msgid "ConTeXt scheme" msgstr "схема ConTeXt" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:3 msgid "full scheme (everything)" msgstr "полная схема (всё)" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:4 msgid "GUST TeX Live scheme" msgstr "схема GUST TeX Live" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:5 msgid "medium scheme (plain, latex, recommended packages, some languages)" msgstr "средняя схема (plain, latex, рекомендованные пакеты, некоторые языки)" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:6 msgid "minimal scheme (plain only)" msgstr "минимальная схема (только plain)" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:7 msgid "teTeX scheme (more than medium, but nowhere near full)" msgstr "схема teTeX (больше чем средняя, но не сравнится с полной)" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:8 msgid "XML scheme" msgstr "схема XML" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:9 msgid "Essential programs and files" msgstr "Важные программы и файлы" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:10 msgid "Extra BibTeX styles" msgstr "Дополнительные стили BibTeX" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:11 msgid "TeX auxiliary programs" msgstr "Вспомогательные программы TeX" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:12 msgid "ConTeXt format" msgstr "формат ConTeXt" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:13 msgid "Arabic documentation" msgstr "Документация на арабском" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:14 msgid "TeX Live documentation" msgstr "Документация по Tex Live" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:15 msgid "Bulgarian documentation" msgstr "Документация на болгарском" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:16 msgid "Chinese documentation" msgstr "Документация на китайском" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:17 msgid "Czech/Slovak documentation" msgstr "Документация на чешском/словацком" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:18 msgid "Dutch documentation" msgstr "Документация на голландском" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:19 msgid "English documentation" msgstr "Документация на английском" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:20 msgid "Finnish documentation" msgstr "Документация на финском" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:21 msgid "French documentation" msgstr "Документация на французском" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:22 msgid "German documentation" msgstr "Документация на немецком" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:23 msgid "Italian documentation" msgstr "Документация на итальянском" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:24 msgid "Japanese documentation" msgstr "Документация на японском" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:25 msgid "Korean documentation" msgstr "Документация на корейском" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:26 msgid "Mongolian documentation" msgstr "Документация на монгольском" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:27 msgid "Polish documentation" msgstr "Документация на польском" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:28 msgid "Portuguese documentation" msgstr "Документация на португальском" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:29 msgid "Russian documentation" msgstr "Документация на русском" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:30 msgid "Serbian documentation" msgstr "Документация на сербском" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:31 msgid "Slovenian documentation" msgstr "Документация на словенском" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:32 msgid "Spanish documentation" msgstr "Документация на испанском" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:33 msgid "Thai documentation" msgstr "Документация на тайском" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:34 msgid "Turkish documentation" msgstr "Документация на турецком" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:35 msgid "Ukrainian documentation" msgstr "Документация на украинском" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:36 msgid "Vietnamese documentation" msgstr "Документация на вьетнамском" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:37 msgid "Extra fonts" msgstr "Дополнительные шрифты" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:38 msgid "Recommended fonts" msgstr "Рекомендованные шрифты" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:39 msgid "TeX and Outline font utilities" msgstr "Утилиты для шрифтов в TeX и векторном форматах" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:40 msgid "Extra formats" msgstr "Дополнительные форматы" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:41 msgid "Games typesetting" msgstr "Для печати игр" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:42 msgid "Extra generic packages" msgstr "Дополнительные общие пакеты" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:43 msgid "Recommended generic packages" msgstr "Рекомендованные общие пакеты" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:44 msgid "HTML/SGML/XML support" msgstr "Поддержка HTML/SGML/XML" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:45 msgid "Humanities packages" msgstr "Пакеты для гуманитарных наук" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:46 msgid "African scripts" msgstr "Африканские письменности" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:47 msgid "Arabic" msgstr "Арабский" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:48 msgid "Armenian" msgstr "Армянский" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:49 msgid "Chinese, Japanese, Korean" msgstr "Китайский, японский, корейский" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:50 msgid "Croatian" msgstr "Хорватский" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:51 msgid "Cyrillic" msgstr "Кириллица" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:52 msgid "Czech/Slovak" msgstr "Чешский/Словацкий" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:53 msgid "Danish" msgstr "Датский" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:54 msgid "Dutch" msgstr "Голланский" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:55 msgid "US and UK English" msgstr "Английский США и Великобритании" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:56 msgid "Finnish" msgstr "Финский" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:57 msgid "French" msgstr "Французский" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:58 msgid "German" msgstr "Немецкий" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:59 msgid "Greek" msgstr "Греческий" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:60 msgid "Hebrew" msgstr "Иврит" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:61 msgid "Hungarian" msgstr "Венгерский" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:62 msgid "Indic scripts" msgstr "Индийские письменности" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:63 msgid "Italian" msgstr "Итальянский" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:64 msgid "Latin" msgstr "Латинский" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:65 msgid "Latvian" msgstr "Латвийский" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:66 msgid "Lithuanian" msgstr "Литовский" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:67 msgid "Mongolian" msgstr "Монгольский" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:68 msgid "Norwegian" msgstr "Норвежский" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:69 msgid "Other hyphenation files" msgstr "Другие файлы переносов" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:70 msgid "Polish" msgstr "Польский" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:71 msgid "Portuguese" msgstr "Португальский" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:72 msgid "Spanish" msgstr "Испанский" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:73 msgid "Swedish" msgstr "Шведский" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:74 msgid "Tibetan" msgstr "Тибетский" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:75 msgid "Turkmen" msgstr "Туркменский" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:76 msgid "Vietnamese" msgstr "Вьетнамский" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:77 msgid "Basic LaTeX packages" msgstr "Основные пакеты LaTeX" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:78 msgid "LaTeX supplementary packages" msgstr "Вспомогательные пакеты LaTeX" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:79 msgid "LaTeX recommended packages" msgstr "Рекомендованные пакеты LaTeX" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:80 msgid "LuaTeX packages" msgstr "Пакеты LuaTeX" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:81 msgid "Advanced math typesetting" msgstr "Улучшенный набор математики" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:82 msgid "MetaPost (and Metafont) drawing packages" msgstr "Пакеты для рисования MetaPost (и Metafont)" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:83 msgid "Music typesetting" msgstr "Для набора музыкальных произведений" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:84 msgid "Omega" msgstr "Omega" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:85 msgid "Graphics packages and programs" msgstr "Графические пакеты и программы" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:86 msgid "Plain TeX supplementary packages" msgstr "Вспомогательные пакеты для Plain Tex" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:87 msgid "PSTricks packages" msgstr "Пакеты PSTricks" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:88 msgid "Support for publishers, theses, standards, conferences, etc." msgstr "Поддержка для издателей, сборников, стандартов, конференций и прочее" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:89 msgid "Typesetting for natural and computer sciences" msgstr "Набор для естественных и компьютерных наук" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:90 msgid "GNU Texinfo" msgstr "GNU Texinfo" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:91 msgid "The TeXworks Editor" msgstr "Редактор TeXworks" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:92 msgid "Windows support programs" msgstr "Программы для Windows" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:93 msgid "XeTeX packages" msgstr "Пакеты XeTeX" #~ msgid "LaTeX3 packages" #~ msgstr "Пакеты LaTex3" #~ msgid "" #~ "Updates for the tlmgr are present.\n" #~ "Installation and upgrades won't work without being forced.\n" #~ "Please select \"Update all installed\" button below.\n" #~ "The program will terminate after the update.\n" #~ "Then you can restart the program for further updates." #~ msgstr "" #~ "Появились обновления для tlmgr.\n" #~ "Процедуры установки и обновления не будут работать, если не обновится " #~ "tlmgr.\n" #~ "Пожалуйста, нажмите кнопку \"Обновить все установленные\" расположенную " #~ "внизу.\n" #~ "Программа будет закрыта после обновления.\n" #~ "Затем вы можете запустить программу снова для дальнейших обновлений." #~ msgid "(no description available)" #~ msgstr "(нет описания)" #~ msgid "Use Ctrl or Shift or drag to select more" #~ msgstr "" #~ "Чтобы выбрать более одного элемента, используйте Ctrl, Shift или " #~ "перетаскивание" #~ msgid "Select packages" #~ msgstr "Выберите пакеты" #~ msgid "Search" #~ msgstr "Найти" #~ msgid "Next" #~ msgstr "Далее" #~ msgid "Information on the selected item" #~ msgstr "Информация по выбранным элементам" #~ msgid "Force" #~ msgstr "Принудительно" #~ msgid "" #~ "Force the removal of a package even if it is referenced in a collection." #~ msgstr "Удалить пакет, даже если на него ссылаются в коллекции." #~ msgid "without depends" #~ msgstr "без зависимостей" #~ msgid "" #~ "For collections: install or remove will not install/remove the " #~ "dependencies" #~ msgstr "" #~ "Для коллекций: установка или удаление не будет означать установку/" #~ "удаление зависимостей" #~ msgid "Architectures" #~ msgstr "Архитектуры" #~ msgid "Select architectures to support" #~ msgstr "Выберите архитектуры, которые вам необходимы" #~ msgid "Reset changes" #~ msgstr "Сбросить изменения" #~ msgid "Removals of the main architecture not possible!" #~ msgstr "Удаление основной архитектуры невозможно!" #~ msgid "Configuration" #~ msgstr "Настройки" #~ msgid "Default settings" #~ msgstr "Значения по умолчанию" #~ msgid "Paper settings" #~ msgstr "Настройки формата страницы" #~ msgid "Re-initialize file database" #~ msgstr "Инициализировать заново базу данных файлов" #~ msgid "Re-create all formats" #~ msgstr "Создать заново все форматы" #~ msgid "Uninstallation" #~ msgstr "Удалить TeX Live" #~ msgid "Please use the \"Add/Remove Programs\" from the Control Panel!" #~ msgstr "" #~ "Используйте пункт \"Установка и удаление программ\" в Панели управления!" #~ msgid "" #~ "Really remove the complete TeX Live %s installation?\n" #~ "Your last chance to change your mind!" #~ msgstr "" #~ "Действительно удалить всю установку TeX Live %s?\n" #~ "Это ваш последний шанс изменить своё решение!" #~ msgid "Current package repository:" #~ msgstr "Текущий репозиторий пакетов" #~ msgid "Load" #~ msgstr "Загрузить" #~ msgid "Press this button to load the database from the package repository." #~ msgstr "" #~ "Нажмите эту кнопку, чтобы загрузить базу данных из репозитория пакетов." #~ msgid "" #~ "Change package repository from where packages are fetched at installation " #~ "and update time." #~ msgstr "" #~ "Измените репозиторий пакетов, откуда будут получены обновлённые и новые " #~ "пакеты." #~ msgid "Debug" #~ msgstr "Отладка" #~ msgid "Turn on debug mode." #~ msgstr "Включить отладку." #~ msgid "Adding packages" #~ msgstr "Добавление пакетов" #~ msgid "Install selected" #~ msgstr "Установить выбранное" #~ msgid "" #~ "The database of the package repository has not been loaded.\n" #~ "\n" #~ "Please use the \"Load\" (and possibly \"Change\") button to do so." #~ msgstr "" #~ "База данных репозитория пакетов не была загружена.\n" #~ "\n" #~ "Чтобы это сделать, используйте кнопку \"Загрузить\" (и возможно \"Изменить" #~ "\")." #~ msgid "Updating packages" #~ msgstr "Обновление пакетов" #~ msgid "Update all" #~ msgstr "Обновить все" #~ msgid "Update selected" #~ msgstr "Обновить выбранные" #~ msgid "Removing packages" #~ msgstr "Удаление пакетов" #~ msgid "Remove selected" #~ msgstr "Удалить выбранные" #~ msgid "Please click on an item on the left for details" #~ msgstr "Чтобы получить подробную информацию, нажмите на элемент слева" #~ msgid "...please change me..." #~ msgstr "...пожалуйста измените меня..." #~ msgid "" #~ "No updates found.\n" #~ "\n" #~ "Your installation is set up to look on the disk for updates.\n" #~ "\n" #~ "If you want to install from the Internet for this one time only, click on " #~ "the \"Change\" button above and select \"Default net package repository" #~ "\" (or any other package repository you know to be working).\n" #~ "\n" #~ "If you want to change it permanently, go to the \"Configuration\" Tab and " #~ "change the default package repository." #~ msgstr "" #~ "Обновления не найдены.\n" #~ "\n" #~ "Ваша система настроена на просмотр диска на предмет обновлений.\n" #~ "\n" #~ "Если вы хотите установить из интернета только в этот раз, нажмите на " #~ "кнопку \"Изменить\" вверху и выберите \"Сетевой репозиторий по умолчанию" #~ "\" (или любой другой действующий репозиторий пакетов).\n" #~ "\n" #~ "Если вы хотите пользоваться им постоянно, перейдите к вкладке \"Настройка" #~ "\" и измените репозиторий пакетов по умолчанию." #~ msgid "Everything up-to-date!" #~ msgstr "Всё обновлено!" #~ msgid "" #~ "Updates for the tlmgr are present.\n" #~ "Installation and upgrades won't work without being forced.\n" #~ "Please go to the update screen and press the \"update all\" button.\n" #~ "The program will terminate after the update.\n" #~ "Then you can restart the program for further updates." #~ msgstr "" #~ "Появились обновления для tlmgr.\n" #~ "Процедуры установки и обновления не будут работать, если не обновится " #~ "tlmgr.\n" #~ "Пожалуйста, перейдите к окну обновлений и нажмите кнопку \"обновить все" #~ "\".\n" #~ "Программа будет закрыта после обновления.\n" #~ "Затем вы можете запустить программу снова для дальнейших обновлений." #~ msgid "Change package repository" #~ msgstr "Изменить репозиторий пакетов" #~ msgid "New package repository:" #~ msgstr "Новый репозиторий пакетов:" #~ msgid "Warning Window" #~ msgstr "Предупреждение" #~ msgid "Use letter size instead of A4 by default" #~ msgstr "Использовать формат letter вместо A4 по умолчанию" #~ msgid "pattern:" #~ msgstr "шаблон:" #~ msgid "Architectures ..." #~ msgstr "Архитектуры ..." #, fuzzy #~ msgid "Update LuaTeX font database" #~ msgstr "Обновить базу данных шрифтов" #~ msgid "File" #~ msgstr "Файл" #~ msgid "%s collections out of %s (disk space required: %s MB)" #~ msgstr "%s коллекций из %s (требуется место на диске: %s MB)" #~ msgid "(use ~ for %%%)" #~ msgstr "(используйте ~ для %%%)" #~ msgid "Select set of supported architectures" #~ msgstr "Выберите набор из поддерживаемых архитектур" #~ msgid "Change Location" #~ msgstr "Изменить адрес" #~ msgid "Select architectures to be added (removal not possible)" #~ msgstr "Выберите добавляемые архитектуры (удаление не возможно)" #~ msgid "Default installation source" #~ msgstr "Источник установки по умолчанию" #~ msgid "New default installation source" #~ msgstr "Новый источник установки по умолчанию" #~ msgid "Default net location" #~ msgstr "Сетевой адрес по умолчанию" #~ msgid "Current installation source:" #~ msgstr "Текущий источник установки:"