# Copyright (C) 2010, 2011 TeX Live Team # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Koji Yokota , 2010, 2011, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: TeX Live\n" "Report-Msgid-Bugs-To: tex-live@tug.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-05-10 04:39+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-02-21 19:04+0900\n" "Last-Translator: Koji Yokota \n" "Language-Team: Japanese \n" "Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:150 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:244 #, perl-format msgid "TeX Live %s Installation" msgstr "TeX Live %s の導入" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:165 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:514 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:527 msgid "Quit" msgstr "終了" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:167 #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:279 #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:348 #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:400 #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:407 #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:484 #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:639 #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:684 msgid "< Back" msgstr "←戻る" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:168 #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:209 #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:280 #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:349 #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:485 #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:640 msgid "Next >" msgstr "次へ→" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:190 #, perl-format msgid "" "Welcome to the installation of TeX Live %s\n" "http://tug.org/texlive\n" "\n" "This wizard will guide you through the installation.\n" "\n" "For an advanced, customizable installation, please consult\n" "the web pages or installation guide." msgstr "" "TeX Live %s の導入へようこそ。\n" "http://tug.org/texlive\n" "\n" "このウィザードが、あなたのインストールのご案内をします。\n" "\n" "設定可能な、高度な導入を行うには、導入ガイドの\n" "ウェブページをごらんください。" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:193 msgid "Or use install-tl-advanced.bat" msgstr "あるいは install-tl-advanced.bat を使用してください。" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:194 msgid "Or use the argument --gui expert to install-tl." msgstr "あるいは install-tl に引数 --gui expert を付けてください。" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:203 msgid "Change default repository" msgstr "既定リポジトリを変更" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:240 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:257 msgid "Command line repository" msgstr "コマンドラインリポジトリ " #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:246 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:263 msgid "LOCAL REPOSITORIES" msgstr "ローカルリポジトリ" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:250 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:267 msgid "NETWORK REPOSITORIES" msgstr "ネットワークリポジトリ" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:251 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:268 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1459 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1491 msgid "Default remote repository" msgstr "既定リモートレポジトリ" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:257 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:272 msgid "Select repository" msgstr "リポジトリを選択" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:259 msgid "Mirror:" msgstr "ミラー:" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:311 msgid "Continent" msgstr "大陸" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:325 msgid "Countries" msgstr "国" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:343 msgid "Mirrors" msgstr "ミラー" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:390 msgid "Please wait while the repository database is loaded." msgstr "リポジトリデータベースが読み込まれるまでおまちください。" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:391 msgid "This will take some time!" msgstr "これには少し時間がかかります!" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:394 #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:517 #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:731 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:567 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:651 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:683 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:721 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:776 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:830 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:914 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:978 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1009 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:610 texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:611 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1038 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1250 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1366 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1431 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1441 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1504 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1686 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1751 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1788 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1821 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2468 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2505 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2550 msgid "Cancel" msgstr "取消" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:398 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:298 msgid "Could not load remote TeX Live Database:" msgstr "リモートTeX Liveデータベースを読み込めませんでした:" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:399 #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:406 msgid "Please go back and select a different mirror." msgstr "前に戻って別のミラーを選択してください。" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:402 #, perl-format msgid "" "The TeX Live versions of the local installation\n" "and the repository being accessed are not compatible:\n" " local: %s\n" "repository: %s" msgstr "" "ローカルに導入済のTeX Liveのバージョンと\n" "アクセスしたリポジトリのバージョンに互換性がありません:\n" "ローカル : %s\n" "リポジトリ: %s" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:434 #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:665 msgid "Destination folder:" msgstr "導入先フォルダ:" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:436 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:332 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:341 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:351 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:357 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:379 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:381 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:390 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:397 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:404 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:411 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:460 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:476 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1136 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1174 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1182 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1191 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1199 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1207 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1235 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1353 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1577 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2432 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2437 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2442 msgid "Change" msgstr "変更" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:458 msgid "" "The destination folder will contain the installation.\n" "It is strongly recommended to keep the year as the last component." msgstr "" "導入先フォルダには、インストールしたものが入ります。\n" "最後尾に年を入れたままにしておくことを強くお勧めします。" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:480 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1063 msgid "disk space required:" msgstr "必要ディスク領域:" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:500 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1077 msgid "(default not allowed or not writable - please change!)" msgstr "(既定値が許されないか書き込み不能です―変更してください!)" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:510 msgid "Enter path for" msgstr "右の変数のパスを入力→" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:514 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:301 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:309 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:650 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:681 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:706 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:774 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:814 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:898 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:976 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1007 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1024 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:239 texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:610 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:614 texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:616 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:634 texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:813 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1050 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1411 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1441 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1442 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1501 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1620 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1630 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1750 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1777 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1812 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1860 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1932 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1963 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2271 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2331 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2357 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2465 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2503 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2545 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2630 msgid "Ok" msgstr "OK" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:570 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:426 msgid "Default paper size" msgstr "既定用紙寸法" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:571 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:468 msgid "Add menu shortcuts" msgstr "メニュー短絡キーを追加" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:572 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:474 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:692 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:697 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1231 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1797 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1801 msgid "Change file associations" msgstr "ファイル関連付けを変更する" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:573 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:455 msgid "Adjust PATH setting in registry" msgstr "レジストリの PATH 設定を調整する" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:574 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:481 msgid "Installation for all users" msgstr "全ユーザ用に導入" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:589 msgid "This screen allows you to configure some options" msgstr "この画面では、いくつかのオプションを設定することができます。" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:657 #, perl-format msgid "" "We are ready to install TeX Live %s.\n" "The following settings will be used.\n" "If you want to change something please go back,\n" "otherwise press the \"Install\" button." msgstr "" "TeX Live %s を導入する準備が整いました。\n" "以下の設定が使用されます。\n" "変更したいものがある場合には、前に戻ってください。\n" "そうでなければ、「導入」ボタンを押してください。" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:673 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:123 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:125 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:126 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:127 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:128 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:130 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:131 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:132 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:133 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:134 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1112 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1113 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1114 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1120 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1126 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1213 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1241 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:681 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1095 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1699 msgid "Yes" msgstr "はい" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:673 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:123 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:125 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:126 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:127 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:128 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:130 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:131 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:132 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:133 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:134 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1112 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1113 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1114 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1120 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1126 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1203 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1222 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1223 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1225 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1241 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:681 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1095 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1699 msgid "No" msgstr "いいえ" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:682 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:439 msgid "Install" msgstr "導入" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:737 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:575 #, perl-format msgid "" "See %s/index.html for links to documentation.\n" "The TeX Live web site (http://tug.org/texlive/) contains any updates and " "corrections. TeX Live is a joint project of the TeX user groups around the " "world; please consider supporting it by joining the group best for you. The " "list of groups is available on the web at http://tug.org/usergroups.html." msgstr "" "説明書へのリンクは、%s/index.html をごらんください。\n" "TeX Live ウェブサイト(http://tug.org/texlive/)には、すべての更新と修正が掲" "載されて います。TeX Live は世界中の TeX ユーザーグループとの共同プロジェクト" "です。利用 しやすいグループに属することで、このプロジェクトを サポートしてい" "ただけると助かります。 グループの一覧は、ウェブ上の http://tug.org/" "usergroups.html にあります" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:739 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:577 #, perl-format msgid "" "Add %s/texmf/doc/man to MANPATH.\n" "Add %s/texmf/doc/info to INFOPATH.\n" "Most importantly, add %s/bin/%s\n" "to your PATH for current and future sessions." msgstr "" "%s/texmf/doc/man を MANPATH に追加してください。\n" "%s/texmf/doc/info を INFOPATH に追加してください。\n" "特に、現セッションと今後のために、%s/bin/%s を\n" "PATH に追加してください。" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:742 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:580 msgid "" "There were some warnings during the installation process.\n" "Here is the list of warning messages:" msgstr "" "導入の過程において警告が発せられました。\n" "警告メッセージは以下のとおりです。" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:746 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:585 msgid "Welcome to TeX Live!" msgstr "TeX Live へようこそ!" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:755 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:595 msgid "Finish" msgstr "終了" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:56 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1224 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:145 msgid "None" msgstr "なし" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:57 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:146 msgid "Only new" msgstr "新規のみ" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:58 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:147 msgid "All" msgstr "全部" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:60 msgid "A4" msgstr "A4" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:61 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1338 msgid "letter" msgstr "レター" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:291 msgid "Load" msgstr "読み込み" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:297 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:304 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1022 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1232 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:237 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1048 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1629 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1858 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1930 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1961 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2271 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2331 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2630 msgid "Warning" msgstr "警告" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:300 msgid "Please select a different mirror." msgstr "別のミラーを選択してください。" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:305 #, perl-format msgid "" "The TeX Live versions of the local installation and the repository being " "accessed are not compatible:\n" " local: %s\n" " repository: %s\n" "Please select a different mirror." msgstr "" "ローカルに導入済のTeX Liveのバージョンと、アクセスしたリポジトリの バージョン" "に互換性がありません:\n" " ローカル : %s\n" " リポジトリ: %s\n" "別のミラーを選択してください。" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:324 msgid "Basic Information" msgstr "基本情報" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:329 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:987 msgid "Binary system(s)" msgstr "バイナリシステム" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:338 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:729 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:743 msgid "Selected scheme" msgstr "選択したスキーム" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:346 msgid "Further Customization" msgstr "追加設定" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:350 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:784 msgid "Standard collections" msgstr "標準コレクション" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:355 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:837 msgid "Language collections" msgstr "言語コレクション" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:366 msgid "Directory setup" msgstr "ディレクトリ設定" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:369 msgid "Portable setup" msgstr "可搬設定" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:371 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:428 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:433 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:438 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:444 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:451 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:462 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:470 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:483 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:491 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:498 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1153 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1160 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1167 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1217 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1226 msgid "Toggle" msgstr "入切" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:375 msgid "TEXDIR (the main TeX directory)" msgstr "TEXDIR(TeX主幹ディレクトリ)" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:388 msgid "TEXMFLOCAL (directory for site-wide local files)" msgstr "TEXMFLOCAL(サイト固有ファイル用ディレクトリ)" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:395 msgid "TEXMFSYSVAR (directory for autogenerated data)" msgstr "TEXMFSYSVAR(自動生成データ用ディレクトリ)" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:402 msgid "TEXMFSYSCONFIG (directory for local config)" msgstr "TEXMFSYSCONFIG(ローカル設定用ディレクトリ)" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:409 msgid "TEXMFHOME (directory for user-specific files)" msgstr "TEXMFHOME(ユーザ固有ファイル用ディレクトリ)" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:422 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:496 msgid "Options" msgstr "オプション" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:431 msgid "Allow execution of restricted list of programs via \\write18" msgstr "\\write18 を用いて制限リスト中のプログラムを実行することを許可" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:436 msgid "Create all format files" msgstr "フォーマットファイルをすべて生成" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:442 msgid "Install font/macro doc tree" msgstr "font と macro の doc ツリーを導入" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:449 msgid "Install font/macro source tree" msgstr "font と macro のソースツリーを導入" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:456 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:953 msgid "Create symlinks in system directories" msgstr "システムディレクトリに symlink を作成する" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:488 msgid "Install TeXworks front end" msgstr "TeXworks フロントエンドを導入" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:496 msgid "After install, use tlnet on CTAN for package updates" msgstr "" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:510 msgid "Install TeX Live" msgstr "TeX Live の導入" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:554 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:558 msgid "Installation process" msgstr "導入プロセス" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:636 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:667 msgid "Change variable value" msgstr "変数の値を変更" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:639 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:677 #, perl-format msgid "Enter path for %s (use ~ for %s)" msgstr "%s のパスを入力してください(%s を表すには ~ を使用してください)" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:755 msgid "custom selection of collections" msgstr "コレクションの任意選択" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:793 msgid "Select the collections to be installed" msgstr "導入するコレクションを選択" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:809 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:871 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:893 msgid "Select All" msgstr "すべてを選択" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:811 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:873 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:895 msgid "Deselect All" msgstr "すべてを非選択" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:842 msgid "Select language support" msgstr "言語サポートを選択" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:843 msgid "Select language-specific documentation" msgstr "言語固有の説明書を選択してください" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:957 msgid "create symlinks in standard directories" msgstr "symlink を標準ディレクトリに作成する" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:962 msgid "binaries to" msgstr "バイナリ先:" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:964 msgid "manpages to" msgstr "man ページ先:" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:966 msgid "info to" msgstr "info 先:" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:996 msgid "Select arch-os" msgstr "arch-os を選択してください" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1023 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1049 msgid "Removals of the main platform not possible!" msgstr "主幹プラットフォームを取り除くことはできません!" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1055 #, perl-format msgid "%s out of %s" msgstr "%s(全 %s 中)" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1061 #, perl-format msgid "%s collections out of %s" msgstr "%s コレクション(全 %s 中)" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1072 msgid "(no language collection selected!)" msgstr "(言語コレクションが選択されていません!)" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1086 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1097 msgid "(please change TEXDIR first!)" msgstr "(先に TEXDIR を変更してください!)" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1089 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1100 msgid "(default not writable - please change!)" msgstr "(既定値では書き込みできません。変更してください!)" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1233 msgid "" "Portable option changed;\n" "Directories have been reinitialized" msgstr "" "可搬設定が変更されました\n" "ディレクトリも再初期化されます" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:171 msgid "" "Loading local TeX Live Database\n" "This may take some time, please wait!" msgstr "" "ローカルの TeX Live データベースを読み込んでいます。\n" "これには少し時間がかかるかもしれません。お待ちください!" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:218 msgid "Cannot load taxonomy file" msgstr "分類ファイルを読み込みませんでした" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:232 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2624 msgid "Completed" msgstr "完了" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:238 #, perl-format msgid "" "You don't have permissions to change the installation in any way,\n" "specifically, the directory %s is not writable.\n" "Please run this program as administrator, or contact your local admin.\n" "\n" "Most buttons will be disabled." msgstr "" "導入済のものを変更する権限がありません。\n" "正確には、ディレクトリ %s が書き込み可能になっていません。\n" "このプログラムを管理者として実行するか、ローカルの管理者に連絡をとってくださ" "い。\n" "\n" "ほとんどのボタンは利用不能になります。" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:284 msgid "Load default" msgstr "既定値を読み込む" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:290 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2580 msgid "Loaded repository:" msgstr "読み込んだレポジトリ:" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:290 msgid "none" msgstr "なし" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:297 msgid "Display configuration" msgstr "表示設定" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:302 msgid "Status" msgstr "状態" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:305 texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:359 msgid "all" msgstr "すべて" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:307 msgid "installed" msgstr "導入済" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:309 msgid "not installed" msgstr "未導入" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:311 msgid "updates" msgstr "更新" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:314 msgid "Category" msgstr "区分" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:316 msgid "packages" msgstr "パッケージ" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:318 msgid "collections" msgstr "コレクション" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:320 msgid "schemes" msgstr "スキーム" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:323 msgid "Match" msgstr "一致" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:328 msgid "descriptions" msgstr "説明" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:331 msgid "taxonomies" msgstr "分類" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:335 msgid "filenames" msgstr "ファイル名" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:357 msgid "Selection" msgstr "選択" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:361 msgid "selected" msgstr "選択分" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:364 msgid "not selected" msgstr "非選択分" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:372 msgid "Select all" msgstr "すべて選択" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:374 msgid "Select none" msgstr "すべて非選択" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:378 msgid "Reset filters" msgstr "フィルタをリセット" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:400 msgid "Package name" msgstr "パッケージ名" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:401 msgid "Local rev. (ver.)" msgstr "ローカル rev. (ver.)" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:402 msgid "Remote rev. (ver.)" msgstr "リモート rev. (ver.)" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:403 msgid "Short description" msgstr "簡単な説明" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:417 msgid "Update all installed" msgstr "導入済のものをすべて更新" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:421 msgid "Reinstall previously removed packages" msgstr "前回取り除いたパッケージを再導入" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:434 msgid "Update" msgstr "更新" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:443 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1987 msgid "Remove" msgstr "取り除く" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:448 msgid "Backup" msgstr "バックアップ" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:498 msgid "Actions" msgstr "作業" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:502 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2655 msgid "Help" msgstr "ヘルプ" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:511 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1102 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1269 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1674 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2576 msgid "multiple repositories" msgstr "" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:514 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1269 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1271 msgid "Load default repository:" msgstr "既定レポジトリの読み込み:" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:517 msgid "Load cmd line repository:" msgstr "コマンドラインレポジトリの読み込み:" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:520 msgid "Load default net repository:" msgstr "既定ネットレポジトリの読み込み:" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:523 msgid "Load other repository ..." msgstr "他のレポジトリの読み込み..." #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:533 msgid "General ..." msgstr "一般..." #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:535 msgid "Paper ..." msgstr "用紙..." #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:538 msgid "Platforms ..." msgstr "アーキテクチャ..." #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:540 msgid "GUI Language ..." msgstr "GUI言語..." #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:544 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1439 msgid "Expert options" msgstr "熟練者用オプション" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:548 msgid "Enable debugging output" msgstr "出力のデバッグを有効化" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:552 msgid "Disable auto-install of new packages" msgstr "新規パッケージの自動導入を無効化" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:555 msgid "Disable auto-removal of server-deleted packages" msgstr "サーバから削除されたパッケージの自動削除を無効化" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:562 msgid "Update filename database" msgstr "ファイル名データベースを更新" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:570 msgid "Rebuild all formats" msgstr "すべてのフォーマットを再構築" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:581 msgid "Update font map database" msgstr "フォントマップデータベースを更新" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:594 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2341 msgid "Restore packages from backup" msgstr "バックアップからパッケージを復元" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:600 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2423 msgid "Handle symlinks in system dirs" msgstr "システムディレクトリでシンボリックリンクを取り扱う" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:606 #, perl-format msgid "Remove TeX Live %s ..." msgstr "TeX Live %s を取り除く..." #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:609 #, perl-format msgid "Remove TeX Live %s" msgstr "TeX Live %s を取り除く" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:616 msgid "Complete removal completed" msgstr "完全削除が完了しました" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:621 #, perl-format msgid "" "Really remove (uninstall) the COMPLETE TeX Live %s installation?\n" "Your last chance to change your mind!" msgstr "" "導入済の TeX Live %s「全部」を本当に削除(アンインストール)しますか?\n" "取り止める最後のチャンスです!" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:630 msgid "Manual" msgstr "取扱説明書" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:631 texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:633 msgid "About" msgstr "このプログラムについて" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:655 msgid "Details on:" msgstr "詳細:" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:665 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2365 msgid "Package:" msgstr "パッケージ:" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:667 msgid "Category:" msgstr "区分:" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:669 msgid "Short description:" msgstr "簡単な説明:" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:677 msgid "Long description:" msgstr "詳細な説明:" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:680 msgid "Installed:" msgstr "導入済:" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:683 msgid "Local Revision:" msgstr "ローカル Revision:" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:687 msgid "Local Catalogue Version:" msgstr "ローカルカタログバージョン:" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:691 msgid "Remote Revision:" msgstr "リモート Revision:" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:695 msgid "Remote Catalogue Version:" msgstr "リモートカタログバージョン:" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:700 msgid "Keywords:" msgstr "キーワード:" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:705 msgid "Functionality:" msgstr "機能性:" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:710 msgid "Primary characterization:" msgstr "第1設定:" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:715 msgid "Secondary characterization:" msgstr "第2設定:" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:726 msgid "Collection:" msgstr "コレクション:" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:730 msgid "Warning: Catalogue versions might be lagging behind or be simply wrong." msgstr "" "警告: カタログバージョンが追いついていないか、間違っている可能性があります。" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:768 msgid "Depends:" msgstr "依存:" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:772 msgid "Binaries' dependencies:" msgstr "バイナリの依存:" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:774 msgid "Runfiles:" msgstr "Run ファイル:" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:775 msgid "Docfiles:" msgstr "Doc ファイル:" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:776 msgid "Srcfiles:" msgstr "Src ファイル:" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:788 msgid "Binfiles:" msgstr "Bin ファイル:" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:793 msgid "Further information" msgstr "詳細情報" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1019 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1024 msgid "Select platforms to support" msgstr "サポートするアーキテクチャを選択してください" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1035 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1247 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1363 msgid "Apply changes" msgstr "変更を適用" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1114 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1123 msgid "General options" msgstr "一般オプション" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1128 msgid "Default package repository" msgstr "既定のパッケージレポジトリ" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1149 msgid "Create formats on installation" msgstr "導入時にフォーマットを作成する" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1156 msgid "Install macro/font sources" msgstr "macro および font ソースを導入する" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1163 msgid "Install macro/font docs" msgstr "macro および font 説明書を導入する" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1170 msgid "Default backup directory" msgstr "既定のバックアップディレクトリ" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1178 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1759 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1764 msgid "Auto backup setting" msgstr "自動バックアップ設定" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1187 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2430 msgid "Link destination for programs" msgstr "プログラムのリンク先" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1195 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2435 msgid "Link destination for info docs" msgstr "info 文書のリンク先" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1203 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2440 msgid "Link destination for man pages" msgstr "man ページのリンク先" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1213 msgid "Create shortcuts in menu and on desktop" msgstr "メニューとデスクトップにショートカットを作成する" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1222 msgid "Install for all users" msgstr "全ユーザ向けに導入する" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1322 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1331 msgid "Paper options" msgstr "用紙オプション" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1335 msgid "Default paper for all" msgstr "全体の既定用紙" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1336 msgid "a4" msgstr "A4" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1350 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1744 msgid "Default paper for" msgstr "既定用紙: 設定先 =" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1371 msgid "GUI Language" msgstr "GUI言語" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1392 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1397 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1413 msgid "System default" msgstr "システム既定値" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1396 msgid "Default language for GUI:" msgstr "GUI用の既定言語:" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1409 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1438 msgid "Changes will take effect after restart" msgstr "変更は再起動後有効になります" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1483 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2494 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2530 msgid "Choose Directory" msgstr "ディレクトリを選択" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1549 msgid "Edit default package repositories" msgstr "" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1552 msgid "Specify set of repositories to be used" msgstr "" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1568 msgid "Delete" msgstr "" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1579 msgid "Change " msgstr "" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1580 msgid "main" msgstr "" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1601 msgid "Add repository" msgstr "" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1603 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1604 msgid "Add package repository" msgstr "" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1630 msgid "Multiple defined tags (first column) are not possible, please fix it." msgstr "" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1688 msgid "Revert" msgstr "" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1740 msgid "Select paper format for" msgstr "用紙寸法を選択してください: 設定先 =" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1767 msgid "keep arbitrarily many" msgstr "任意の数を保持" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1768 msgid "disable" msgstr "無効" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1859 #, perl-format msgid "" "Could not load the TeX Live Database from %s\n" "If you want to install or update packages, please try with a different " "package repository!\n" "\n" "For configuration and removal you don't have to do anything." msgstr "" "TeX Live データベースを %s から読み込むことができませんでした。\n" "パッケージを導入や更新を行いたい場合には、別のパッケージレポジトリを試してみ" "てください!\n" "\n" "設定や削除には、何もする必要はありません。" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1898 msgid "Installation" msgstr "導入" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1931 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1962 msgid "" "Critical updates have been installed.\n" "Program will terminate now.\n" "Please restart if necessary." msgstr "" "重要な更新が導入されました。\n" "直ちにプログラムを終了します。\n" "必要ならば再起動してください。" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2272 msgid "" "Updates for the tlmgr are present.\n" "Installation and upgrades won't work without being forced.\n" "Please select \"Update all installed\" button after dismissing this " "dialogue.\n" "\n" "The program will terminate after the update.\n" "Then you can restart the program for further updates." msgstr "" "tlmgrの更新版が存在します。\n" "強制導入・更新を行わない限り導入や更新ができません。\n" "このダイアログを閉じた後、「導入済のものをすべて更新」を選択してください。\n" "\n" "更新後、プログラムは終了します。\n" "他の更新を継続するには、プログラムを再起動してください。" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2274 #, perl-format msgid "At least %s further updates are available after tlmgr has been updated." msgstr "tlmgr の更新後、さらに少なくとも %s の更新が利用可能となっています。" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2276 msgid "" "Please wait a bit after the program has terminated so that the update can be " "completed." msgstr "プログラムが終了した後も、更新が完了するまでしばらくお待ちください。" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2356 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2358 msgid "Restore completed" msgstr "復元が完了しました" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2363 msgid "Select the package to restore, or restore all packages" msgstr "復元するパッケージを選択するか、パッケージをすべて復元してください" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2379 msgid "Revision:" msgstr "Revision:" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2384 msgid "Restore selected package" msgstr "選択したパッケージを復元" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2400 msgid "Restore all package to latest version" msgstr "全パッケージを最新バージョンへ復元" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2416 msgid "Close" msgstr "閉じる" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2448 msgid "Update symbolic links" msgstr "シンボリックリンクを更新" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2455 msgid "Remove symbolic links" msgstr "シンボリックリンクを削除" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2488 msgid "Edit directory" msgstr "" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2491 msgid "New value for" msgstr "" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2523 msgid "Load package repository" msgstr "パッケージリポジトリを読み込む" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2526 msgid "Package repository:" msgstr "パッケージリポジトリ:" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2538 msgid "Default net package repository" msgstr "既定のネットレポジトリ" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2631 #, perl-format msgid "" "Running %s failed.\n" "Please consult the log window for details." msgstr "" "%s の実行に失敗しました。\n" "詳細については、ログウィンドウをご覧ください。" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:1 msgid "basic scheme (plain and latex)" msgstr "" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:2 msgid "ConTeXt scheme" msgstr "ConTeXtスキーム" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:3 msgid "full scheme (everything)" msgstr "完全スキーム(すべて)" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:4 msgid "GUST TeX Live scheme" msgstr "GUST TeX Liveスキーム" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:5 msgid "medium scheme (plain, latex, recommended packages, some languages)" msgstr "中庸スキーム(plain・latex・推奨パッケージ・いくつかの言語)" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:6 msgid "minimal scheme (plain only)" msgstr "最小限スキーム(plainのみ)" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:7 msgid "small scheme (essentials, xetex, recommended packages)" msgstr "" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:8 msgid "teTeX scheme (more than medium, but nowhere near full)" msgstr "teTeXスキーム(中庸スキームよりも多いが完全スキームには及ばない)" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:9 msgid "XML scheme" msgstr "XMLスキーム" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:10 msgid "Essential programs and files" msgstr "不可欠なプログラムとファイル" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:11 msgid "Extra BibTeX styles" msgstr "追加分のBibTeXスタイル" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:12 msgid "TeX auxiliary programs" msgstr "TeX外部プログラム" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:13 msgid "ConTeXt format" msgstr "ConTeXtフォーマット" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:14 msgid "Arabic documentation" msgstr "アラビア語説明書" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:15 msgid "TeX Live documentation" msgstr "TeX Live説明書" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:16 msgid "Bulgarian documentation" msgstr "ブルガリア語説明書" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:17 msgid "Chinese documentation" msgstr "中国語説明書" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:18 msgid "Czech/Slovak documentation" msgstr "チェコ語・スロバキア語説明書" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:19 msgid "Dutch documentation" msgstr "オランダ語説明書" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:20 msgid "English documentation" msgstr "英語説明書" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:21 msgid "Finnish documentation" msgstr "フィンランド語説明書" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:22 msgid "French documentation" msgstr "フランス語説明書" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:23 msgid "German documentation" msgstr "ドイツ語説明書" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:24 msgid "Italian documentation" msgstr "イタリア語説明書" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:25 msgid "Japanese documentation" msgstr "日本語説明書" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:26 msgid "Korean documentation" msgstr "韓国語説明書" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:27 msgid "Mongolian documentation" msgstr "モンゴル語説明書" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:28 msgid "Polish documentation" msgstr "ポーランド語説明書" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:29 msgid "Portuguese documentation" msgstr "ポルトガル語説明書" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:30 msgid "Russian documentation" msgstr "ロシア語説明書" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:31 msgid "Serbian documentation" msgstr "セルビア語説明書" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:32 msgid "Slovenian documentation" msgstr "スロベニア語説明書" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:33 msgid "Spanish documentation" msgstr "スペイン語説明書" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:34 msgid "Thai documentation" msgstr "タイ語説明書" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:35 msgid "Turkish documentation" msgstr "トルコ語説明書" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:36 msgid "Ukrainian documentation" msgstr "ウクライナ語説明書" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:37 msgid "Vietnamese documentation" msgstr "ベトナム語説明書" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:38 msgid "Extra fonts" msgstr "追加分のフォント" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:39 msgid "Recommended fonts" msgstr "推奨されるフォント" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:40 msgid "Graphics and font utilities" msgstr "" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:41 msgid "Extra formats" msgstr "追加分のフォーマット" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:42 msgid "Games typesetting" msgstr "ゲーム組版" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:43 msgid "Extra generic packages" msgstr "追加分の汎用パッケージ" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:44 msgid "Recommended generic packages" msgstr "推奨される汎用パッケージ" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:45 msgid "HTML/SGML/XML support" msgstr "HTML/SGML/XMLサポート" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:46 msgid "Humanities packages" msgstr "人文科学パッケージ" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:47 msgid "African scripts" msgstr "アフリカ文字" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:48 msgid "Arabic" msgstr "アラビア語" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:49 msgid "Armenian" msgstr "アルメニア語" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:50 msgid "Chinese, Japanese, Korean" msgstr "日中韓語" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:51 msgid "Croatian" msgstr "クロアチア語" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:52 msgid "Cyrillic" msgstr "キリル文字" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:53 msgid "Czech/Slovak" msgstr "チェコ・スロバキア語" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:54 msgid "Danish" msgstr "デンマーク語" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:55 msgid "Dutch" msgstr "オランダ語" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:56 msgid "US and UK English" msgstr "英語・米語" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:57 msgid "Finnish" msgstr "フィンランド語" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:58 msgid "French" msgstr "フランス語" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:59 msgid "German" msgstr "ドイツ語" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:60 msgid "Greek" msgstr "ギリシア語" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:61 msgid "Hebrew" msgstr "ヘブライ語" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:62 msgid "Hungarian" msgstr "ハンガリー語" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:63 msgid "Indic scripts" msgstr "インド諸語文字" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:64 msgid "Italian" msgstr "イタリア語" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:65 msgid "Latin" msgstr "ラテン語" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:66 msgid "Latvian" msgstr "ラトビア語" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:67 msgid "Lithuanian" msgstr "リトアニア語" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:68 msgid "Mongolian" msgstr "モンゴル語" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:69 msgid "Norwegian" msgstr "ノルウェイ語" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:70 msgid "Other hyphenation patterns" msgstr "他のハイフネーションパターン" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:71 msgid "Polish" msgstr "ポーランド語" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:72 msgid "Portuguese" msgstr "ポルトガル語" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:73 msgid "Spanish" msgstr "スペイン語" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:74 msgid "Swedish" msgstr "スウェーデン語" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:75 msgid "Tibetan" msgstr "チベット語" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:76 msgid "Turkmen" msgstr "トルクメン語" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:77 msgid "Vietnamese" msgstr "ベトナム語" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:78 msgid "Basic LaTeX packages" msgstr "LaTeX基本パッケージ" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:79 msgid "LaTeX supplementary packages" msgstr "LaTeX補完パッケージ" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:80 msgid "LaTeX recommended packages" msgstr "LaTeX推奨パッケージ" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:81 msgid "LuaTeX packages" msgstr "LuaTeXパッケージ" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:82 msgid "Advanced math typesetting" msgstr "高度な数式組版" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:83 msgid "MetaPost (and Metafont) drawing packages" msgstr "MetaPost(およびMetafont)描画パッケージ" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:84 msgid "Music typesetting" msgstr "音譜組版" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:85 msgid "Omega packages" msgstr "" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:86 msgid "Graphics packages and programs" msgstr "画像パッケージおよびプログラム" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:87 msgid "Plain TeX supplementary packages" msgstr "Plain TeX補完パッケージ" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:88 msgid "PSTricks packages" msgstr "PSTricksパッケージ" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:89 msgid "Support for publishers, theses, standards, conferences, etc." msgstr "出版社・論文・標準・会議等のサポート" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:90 msgid "Typesetting for natural and computer sciences" msgstr "自然科学・計算機科学用組版" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:91 msgid "GNU Texinfo" msgstr "GNU Texinfo" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:92 msgid "TeXworks editor" msgstr "" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:93 msgid "Windows support programs" msgstr "Windowsサポートプログラム" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:94 msgid "XeTeX packages" msgstr "XeTeXパッケージ" #~ msgid "Change default package repository" #~ msgstr "既定パッケージディレクトリを変更します" #~ msgid "New default package repository" #~ msgstr "新しい既定パッケージレポジトリ" #~ msgid "" #~ "Loading remote TeX Live Database\n" #~ "This may take some time, please wait!" #~ msgstr "" #~ "リモートの TeX Live データベースを読み込んでいます。\n" #~ "これには時間がかかることがあります。お待ちください!" #~ msgid "basic scheme (plain and LaTeX)" #~ msgstr "基本スキーム(plainおよびLaTeX)" #~ msgid "Graphics TeX and outline font utilities" #~ msgstr "グラフィックスTeX及びフォントユーティリティ" #~ msgid "Omega" #~ msgstr "Omega" #~ msgid "The TeXworks Editor" #~ msgstr "TeXworksエディタ" #~ msgid "TeX and Outline font utilities" #~ msgstr "TeXとアウトラインフォントユーティリティ" #~ msgid "Restore done" #~ msgstr "復元が終わりました" #~ msgid "Add shortcuts to menu and desktop" #~ msgstr "メニューとデスクトップにショートカットを作成" #~ msgid "" #~ "Updates for the tlmgr are present.\n" #~ "Installation and upgrades won't work without being forced.\n" #~ "Please select \"Update all installed\" button below.\n" #~ "The program will terminate after the update.\n" #~ "Then you can restart the program for further updates." #~ msgstr "" #~ "tlmgr の更新が存在します。\n" #~ "強制しない限りは、導入や更新は動作しません。\n" #~ "下の「導入済のものをすべて更新」ボタンを押してください。\n" #~ "更新後、プログラムは終了します。\n" #~ "更新を続けるには、プログラムを再起動してください。" #~ msgid "(no description available)" #~ msgstr "(説明がありません)" #~ msgid "Use Ctrl or Shift or drag to select more" #~ msgstr "" #~ "複数を選択するには、Ctrl ないし Shift を使用するか、ドラッグしてください" #~ msgid "Select packages" #~ msgstr "パッケージを選択してください" #~ msgid "Search" #~ msgstr "検索" #~ msgid "Next" #~ msgstr "次" #~ msgid "Information on the selected item" #~ msgstr "選択した項目の情報" #~ msgid "Force" #~ msgstr "強制" #~ msgid "" #~ "Force the removal of a package even if it is referenced in a collection." #~ msgstr "" #~ "コレクション内で参照されている場合でも、パッケージを強制的に削除します。" #~ msgid "without depends" #~ msgstr "依存無視" #~ msgid "" #~ "For collections: install or remove will not install/remove the " #~ "dependencies" #~ msgstr "" #~ "コレクションに関して: 導入や削除に際して依存コレクションを導入したり削除し" #~ "ない" #~ msgid "Architectures" #~ msgstr "アーキテクチャ" #~ msgid "Select architectures to support" #~ msgstr "サポートするアーキテクチャを選択してください" #~ msgid "Reset changes" #~ msgstr "変更をリセット" #~ msgid "Removals of the main architecture not possible!" #~ msgstr "主幹アーキテクチャを取り除くことはできません!" #~ msgid "Configuration" #~ msgstr "設定" #~ msgid "Default settings" #~ msgstr "既定の設定" #~ msgid "Paper settings" #~ msgstr "用紙設定" #~ msgid "Re-initialize file database" #~ msgstr "ファイルデータベースを再初期化" #~ msgid "Re-create all formats" #~ msgstr "フォーマットをすべて再生成" #~ msgid "Uninstallation" #~ msgstr "アンインストール" #~ msgid "Please use the \"Add/Remove Programs\" from the Control Panel!" #~ msgstr "" #~ "コントロールパネルから「プログラムの追加と削除」を使用してください!" #~ msgid "" #~ "Really remove the complete TeX Live %s installation?\n" #~ "Your last chance to change your mind!" #~ msgstr "" #~ "導入済の TeX Live %s 全部を本当に削除しますか?\n" #~ "取りやめる最後のチャンスです!" #~ msgid "Current package repository:" #~ msgstr "現在のパッケージリポジトリ:" #~ msgid "Press this button to load the database from the package repository." #~ msgstr "" #~ "パッケージレポジトリからデータベースを読み込むには、このボタンを押してくだ" #~ "さい。" #~ msgid "" #~ "Change package repository from where packages are fetched at installation " #~ "and update time." #~ msgstr "" #~ "導入時及び更新時にパッケージを取得するパッケージリポジトリを変更する" #~ msgid "Debug" #~ msgstr "デバッグ" #~ msgid "Turn on debug mode." #~ msgstr "デバッグモードを有効にする。" #~ msgid "Adding packages" #~ msgstr "パッケージを追加します" #~ msgid "Install selected" #~ msgstr "選択したものを導入" #~ msgid "" #~ "The database of the package repository has not been loaded.\n" #~ "\n" #~ "Please use the \"Load\" (and possibly \"Change\") button to do so." #~ msgstr "" #~ "パッケージリポジトリのデータベースが読み込まれていません。\n" #~ "\n" #~ "読み込むには「読み込み」ボタン(おそらく「変更」ボタンも)を押してくださ" #~ "い。" #~ msgid "Updating packages" #~ msgstr "パッケージを更新中" #~ msgid "Update all" #~ msgstr "すべて更新" #~ msgid "Update selected" #~ msgstr "選択したものを更新" #~ msgid "Removing packages" #~ msgstr "パッケージを削除します" #~ msgid "Remove selected" #~ msgstr "選択したものを削除" #~ msgid "Please click on an item on the left for details" #~ msgstr "詳細を見るには、左の項目をクリックしてください" #~ msgid "...please change me..." #~ msgstr "...わたしを変えて..." #~ msgid "" #~ "No updates found.\n" #~ "\n" #~ "Your installation is set up to look on the disk for updates.\n" #~ "\n" #~ "If you want to install from the Internet for this one time only, click on " #~ "the \"Change\" button above and select \"Default net package repository" #~ "\" (or any other package repository you know to be working).\n" #~ "\n" #~ "If you want to change it permanently, go to the \"Configuration\" Tab and " #~ "change the default package repository." #~ msgstr "" #~ "更新が見つかりません。\n" #~ "\n" #~ "更新を探すのにディスクを探すように設定されています。\n" #~ "\n" #~ "今回に限り、インターネットからの導入を行いたい場合には、上の「変更」ボタン" #~ "をクリックして、「既定のネットパッケージレポジトリ」(あるいは動いているこ" #~ "との分かっている他のパッケージレポジトリ)を選択してください。\n" #~ "\n" #~ "これを恒久的に変更したい場合には、「設定」タブに移動して、既定のパッケージ" #~ "レポジトリを変更してください。" #~ msgid "Everything up-to-date!" #~ msgstr "すべて最新です!" #~ msgid "" #~ "Updates for the tlmgr are present.\n" #~ "Installation and upgrades won't work without being forced.\n" #~ "Please go to the update screen and press the \"update all\" button.\n" #~ "The program will terminate after the update.\n" #~ "Then you can restart the program for further updates." #~ msgstr "" #~ "tlmgr の更新が存在します。\n" #~ "強制しない限りは、導入や更新は正しく動作しません。\n" #~ "更新スクリーンで「すべて更新」ボタンを押してください。\n" #~ "プログラムは更新後終了します。\n" #~ "更新を続けるには、プログラムを再起動してください。" #~ msgid "Change package repository" #~ msgstr "パッケージレポジトリを変更" #~ msgid "New package repository:" #~ msgstr "新しいパッケージレポジトリ:" #~ msgid "Warning Window" #~ msgstr "警告ウィンドウ" #~ msgid "Use letter size instead of A4 by default" #~ msgstr "既定値としてA4ではなくレター寸法を使用" #~ msgid "pattern:" #~ msgstr "パターン:" #~ msgid "Architectures ..." #~ msgstr "アーキテクチャ..." #~ msgid "Update LuaTeX font database" #~ msgstr "LuaTeX フォントデータベースを更新"