# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Vladimir , 2009, 2010, 2011. # Vladimir Lomov , 2011, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: tex-live@tug.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-05-10 04:39+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-04-11 14:24+0900\n" "Last-Translator: Vladimir Lomov \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 1.4\n" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:150 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:244 #, perl-format msgid "TeX Live %s Installation" msgstr "Установка TeX Live %s" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:165 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:514 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:527 msgid "Quit" msgstr "Выход" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:167 #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:279 #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:348 #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:400 #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:407 #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:484 #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:639 #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:684 msgid "< Back" msgstr "< Назад" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:168 #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:209 #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:280 #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:349 #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:485 #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:640 msgid "Next >" msgstr "Далее >" # Следует подумать о новом переводе последнего предложения #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:190 #, perl-format msgid "" "Welcome to the installation of TeX Live %s\n" "http://tug.org/texlive\n" "\n" "This wizard will guide you through the installation.\n" "\n" "For an advanced, customizable installation, please consult\n" "the web pages or installation guide." msgstr "" "Вас приветствует программа установки TeX Live %s\n" "http://tug.org/texlive\n" "\n" "Этот Помощник проведёт вас через процедуру установки.\n" "\n" "Для более гибкой настройки установки просмотрите, пожалуйста,\n" "web-страницы или руководство по установке." #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:193 msgid "Or use install-tl-advanced.bat" msgstr "Или используйте install-tl-advanced.bat" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:194 msgid "Or use the argument --gui expert to install-tl." msgstr "Или используйте опцию --gui expert для install-tl." #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:203 msgid "Change default repository" msgstr "Изменить репозиторий по умолчанию" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:240 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:257 msgid "Command line repository" msgstr "Репозиторий указанный в командной строке" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:246 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:263 msgid "LOCAL REPOSITORIES" msgstr "ЛОКАЛЬНЫЕ РЕПОЗИТОРИИ" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:250 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:267 msgid "NETWORK REPOSITORIES" msgstr "СЕТЕВЫЕ РЕПОЗИТОРИИ" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:251 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:268 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1459 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1491 msgid "Default remote repository" msgstr "Сетевой репозиторий по умолчанию" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:257 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:272 msgid "Select repository" msgstr "Выбрать репозиторий" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:259 msgid "Mirror:" msgstr "Зеркало:" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:311 msgid "Continent" msgstr "Материк" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:325 msgid "Countries" msgstr "Страны" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:343 msgid "Mirrors" msgstr "Зеркала" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:390 msgid "Please wait while the repository database is loaded." msgstr "Подождите, пожалуйста, пока загрузится база данных репозитория." #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:391 msgid "This will take some time!" msgstr "Это может занять некоторое время!" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:394 #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:517 #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:731 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:567 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:651 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:683 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:721 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:776 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:830 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:914 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:978 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1009 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:610 texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:611 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1038 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1250 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1366 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1431 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1441 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1504 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1686 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1751 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1788 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1821 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2468 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2505 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2550 msgid "Cancel" msgstr "Отмена" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:398 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:298 msgid "Could not load remote TeX Live Database:" msgstr "Невозможно загрузить сетевую базу данных TeX Live:" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:399 #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:406 msgid "Please go back and select a different mirror." msgstr "Вернитесь назад и выберите другое зеркало." #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:402 #, perl-format msgid "" "The TeX Live versions of the local installation\n" "and the repository being accessed are not compatible:\n" " local: %s\n" "repository: %s" msgstr "" "Версия локально установленного TeX Live\n" "не совпадает с версией в запрашиваемом репозитории:\n" " локальная: %s\n" "в репозитории: %s" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:434 #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:665 msgid "Destination folder:" msgstr "Целевой каталог:" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:436 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:332 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:341 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:351 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:357 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:379 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:381 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:390 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:397 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:404 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:411 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:460 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:476 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1136 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1174 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1182 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1191 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1199 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1207 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1235 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1353 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1577 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2432 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2437 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2442 msgid "Change" msgstr "Изменить" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:458 msgid "" "The destination folder will contain the installation.\n" "It is strongly recommended to keep the year as the last component." msgstr "" "В целевом каталоге будут размещены установленные файлы.\n" "Настоятельно рекомендуем сохранить год выпуска дистрибутива в его названии." #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:480 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1063 msgid "disk space required:" msgstr "требуется места на диске:" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:500 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1077 msgid "(default not allowed or not writable - please change!)" msgstr "" "(нет доступа или прав на запись для каталога по умолчанию — задайте другое " "значение!)" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:510 msgid "Enter path for" msgstr "Введите путь для" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:514 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:301 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:309 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:650 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:681 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:706 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:774 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:814 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:898 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:976 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1007 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1024 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:239 texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:610 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:614 texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:616 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:634 texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:813 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1050 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1411 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1441 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1442 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1501 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1620 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1630 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1750 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1777 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1812 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1860 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1932 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1963 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2271 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2331 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2357 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2465 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2503 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2545 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2630 msgid "Ok" msgstr "Ок" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:570 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:426 msgid "Default paper size" msgstr "Формат страницы по умолчанию" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:571 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:468 msgid "Add menu shortcuts" msgstr "Добавить в меню «Пуск»" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:572 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:474 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:692 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:697 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1231 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1797 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1801 msgid "Change file associations" msgstr "Изменить привязку файлов" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:573 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:455 msgid "Adjust PATH setting in registry" msgstr "Добавить в переменную PATH" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:574 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:481 msgid "Installation for all users" msgstr "Доступно для всех пользователей" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:589 msgid "This screen allows you to configure some options" msgstr "В этом окне можно настроить некоторые параметры" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:657 #, perl-format msgid "" "We are ready to install TeX Live %s.\n" "The following settings will be used.\n" "If you want to change something please go back,\n" "otherwise press the \"Install\" button." msgstr "" "Всё готово для установки TeX Live %s.\n" "Будут использованы следующие настройки.\n" "Если нужно что-то изменить, нажмите кнопку «Назад»,\n" "если всё в порядке, нажмите кнопку «Установить»." #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:673 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:123 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:125 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:126 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:127 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:128 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:130 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:131 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:132 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:133 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:134 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1112 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1113 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1114 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1120 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1126 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1213 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1241 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:681 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1095 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1699 msgid "Yes" msgstr "Да" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:673 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:123 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:125 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:126 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:127 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:128 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:130 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:131 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:132 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:133 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:134 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1112 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1113 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1114 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1120 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1126 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1203 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1222 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1223 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1225 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1241 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:681 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1095 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1699 msgid "No" msgstr "Нет" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:682 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:439 msgid "Install" msgstr "Установить" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:737 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:575 #, perl-format msgid "" "See %s/index.html for links to documentation.\n" "The TeX Live web site (http://tug.org/texlive/) contains any updates and " "corrections. TeX Live is a joint project of the TeX user groups around the " "world; please consider supporting it by joining the group best for you. The " "list of groups is available on the web at http://tug.org/usergroups.html." msgstr "" "Ссылки на документацию можно найти в %s/index.html\n" "На сайте TeX Live (http://tug.org/texlive/) публикуются последние обновления " "и исправления. TeX Live — это совместный проект групп пользователей TeX'а со " "всей планеты; поддержите, пожалуйста, проект, присоединившись к подходящей " "вам группе. Список групп доступен на странице http://tug.org/usergroups.html." #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:739 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:577 #, perl-format msgid "" "Add %s/texmf/doc/man to MANPATH.\n" "Add %s/texmf/doc/info to INFOPATH.\n" "Most importantly, add %s/bin/%s\n" "to your PATH for current and future sessions." msgstr "" "Добавьте %s/texmf/doc/man в MANPATH.\n" "Добавьте %s/texmf/doc/info в INFOPATH.\n" "Самое главное, добавьте %s/bin/%s\n" "к вашему PATH для текущей и будущих сессий." #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:742 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:580 msgid "" "There were some warnings during the installation process.\n" "Here is the list of warning messages:" msgstr "" "В процессе установки появлялось несколько предупреждений.\n" "Вот список этих предупреждений:" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:746 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:585 msgid "Welcome to TeX Live!" msgstr "Вас приветствует TeX Live!" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:755 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:595 msgid "Finish" msgstr "Закончить" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:56 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1224 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:145 msgid "None" msgstr "Нет" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:57 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:146 msgid "Only new" msgstr "Только новые" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:58 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:147 msgid "All" msgstr "Все" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:60 msgid "A4" msgstr "А4" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:61 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1338 msgid "letter" msgstr "Letter" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:291 msgid "Load" msgstr "Загрузить" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:297 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:304 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1022 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1232 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:237 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1048 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1629 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1858 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1930 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1961 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2271 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2331 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2630 msgid "Warning" msgstr "Предупреждение" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:300 msgid "Please select a different mirror." msgstr "Выберите другое зеркало." #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:305 #, perl-format msgid "" "The TeX Live versions of the local installation and the repository being " "accessed are not compatible:\n" " local: %s\n" " repository: %s\n" "Please select a different mirror." msgstr "" "Версия локально установленного TeX Live не совпадает с версией в " "запрашиваемом репозитории:\n" " локальная: %s\n" "в репозитории: %s\n" "Выберите другое зеркало." #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:324 msgid "Basic Information" msgstr "Базовая настройка" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:329 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:987 msgid "Binary system(s)" msgstr "Программы для систем(ы)" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:338 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:729 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:743 msgid "Selected scheme" msgstr "Выбранная схема" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:346 msgid "Further Customization" msgstr "Дополнительные настройки" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:350 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:784 msgid "Standard collections" msgstr "Стандартные коллекции" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:355 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:837 msgid "Language collections" msgstr "Коллекции поддержки языков" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:366 msgid "Directory setup" msgstr "Подготовка каталогов" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:369 msgid "Portable setup" msgstr "Настройка для мобильного использования" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:371 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:428 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:433 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:438 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:444 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:451 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:462 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:470 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:483 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:491 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:498 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1153 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1160 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1167 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1217 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1226 msgid "Toggle" msgstr "Переключить" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:375 msgid "TEXDIR (the main TeX directory)" msgstr "TEXDIR (основной каталог TeX)" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:388 msgid "TEXMFLOCAL (directory for site-wide local files)" msgstr "TEXMFLOCAL (системный каталог локальных файлов)" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:395 msgid "TEXMFSYSVAR (directory for autogenerated data)" msgstr "TEXMFSYSVAR (системный каталог автоматически создаваемых данных)" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:402 msgid "TEXMFSYSCONFIG (directory for local config)" msgstr "TEXMFSYSCONFIG (системный каталог локальных настроек)" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:409 msgid "TEXMFHOME (directory for user-specific files)" msgstr "TEXMFHOME (каталог для личных файлов пользователей)" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:422 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:496 msgid "Options" msgstr "Параметры" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:431 msgid "Allow execution of restricted list of programs via \\write18" msgstr "Разрешить выполнение ограниченного набора программ через \\write18" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:436 msgid "Create all format files" msgstr "Создать все форматные файлы" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:442 msgid "Install font/macro doc tree" msgstr "Установить дерево с документацией font/macro" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:449 msgid "Install font/macro source tree" msgstr "Установить дерево исходных файлов font/macro" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:456 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:953 msgid "Create symlinks in system directories" msgstr "Создать символьные ссылки в системных каталогах" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:488 msgid "Install TeXworks front end" msgstr "Установить редактор TeXworks" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:496 msgid "After install, use tlnet on CTAN for package updates" msgstr "После установки, используйте tlnet на CTAN для обновления пакетов" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:510 msgid "Install TeX Live" msgstr "Установить TeX Live" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:554 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:558 msgid "Installation process" msgstr "Процесс установки" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:636 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:667 msgid "Change variable value" msgstr "Изменить значение переменной" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:639 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:677 #, perl-format msgid "Enter path for %s (use ~ for %s)" msgstr "Введите путь для %s (используйте ~ для %s)" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:755 msgid "custom selection of collections" msgstr "выбор коллекций" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:793 msgid "Select the collections to be installed" msgstr "Выберите устанавливаемые коллекции" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:809 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:871 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:893 msgid "Select All" msgstr "Выбрать всё" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:811 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:873 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:895 msgid "Deselect All" msgstr "Снять выделение" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:842 msgid "Select language support" msgstr "Выберите языковую поддержку" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:843 msgid "Select language-specific documentation" msgstr "Выберите переводы документации" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:957 msgid "create symlinks in standard directories" msgstr "создать символьные ссылки в стандартных каталогах" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:962 msgid "binaries to" msgstr "программы в" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:964 msgid "manpages to" msgstr "страницы man в" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:966 msgid "info to" msgstr "страницы info в" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:996 msgid "Select arch-os" msgstr "Выберите архитектуру-ОС" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1023 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1049 msgid "Removals of the main platform not possible!" msgstr "Удаление основной архитектуры невозможно!" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1055 #, perl-format msgid "%s out of %s" msgstr "%s из %s" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1061 #, perl-format msgid "%s collections out of %s" msgstr "%s коллекций из %s" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1072 msgid "(no language collection selected!)" msgstr "(не выбрана языковая коллекция!)" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1086 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1097 msgid "(please change TEXDIR first!)" msgstr "(пожалуйста, измените сначала TEXDIR!)" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1089 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1100 msgid "(default not writable - please change!)" msgstr "(нет прав на запись в каталог по умолчанию — пожалуйста измените!)" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1233 msgid "" "Portable option changed;\n" "Directories have been reinitialized" msgstr "" "Настройка мобильного использования изменилась;\n" "Каталоги были заново инициализированы" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:171 msgid "" "Loading local TeX Live Database\n" "This may take some time, please wait!" msgstr "" "Загружаем локальную базу данных TeX Live\n" "Пожалуйста, подождите, это может занять некоторое время!" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:218 msgid "Cannot load taxonomy file" msgstr "Невозможно загрузить файл классификации" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:232 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2624 msgid "Completed" msgstr "Завершено" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:238 #, perl-format msgid "" "You don't have permissions to change the installation in any way,\n" "specifically, the directory %s is not writable.\n" "Please run this program as administrator, or contact your local admin.\n" "\n" "Most buttons will be disabled." msgstr "" "У вас нет прав, чтобы изменить установку,\n" "в частности, нет прав на запись в каталог %s.\n" "Запустите эту программу от имени администратора или свяжитесь с вашим " "администратором.\n" "\n" "Большая часть действий будет недоступна." #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:284 msgid "Load default" msgstr "Загрузить репозиторий по умолчанию" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:290 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2580 msgid "Loaded repository:" msgstr "Подключённый репозиторий:" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:290 msgid "none" msgstr "Нет" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:297 msgid "Display configuration" msgstr "Настройка отображения" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:302 msgid "Status" msgstr "Статус" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:305 texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:359 msgid "all" msgstr "все" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:307 msgid "installed" msgstr "установленные" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:309 msgid "not installed" msgstr "неустановленные" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:311 msgid "updates" msgstr "обновления" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:314 msgid "Category" msgstr "Категория" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:316 msgid "packages" msgstr "пакеты" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:318 msgid "collections" msgstr "коллекции" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:320 msgid "schemes" msgstr "схемы" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:323 msgid "Match" msgstr "Соответствие" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:328 msgid "descriptions" msgstr "описания" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:331 msgid "taxonomies" msgstr "классификации" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:335 msgid "filenames" msgstr "названия файлов" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:357 msgid "Selection" msgstr "Выбор" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:361 msgid "selected" msgstr "выделенные" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:364 msgid "not selected" msgstr "невыделенные" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:372 msgid "Select all" msgstr "Выделить всё" # Select none, по исходному коду и смыслу переводим как "Снять выделение" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:374 msgid "Select none" msgstr "Снять выделение" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:378 msgid "Reset filters" msgstr "Сбросить фильтры" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:400 msgid "Package name" msgstr "Название пакета" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:401 msgid "Local rev. (ver.)" msgstr "Локальная рев. (вер.)" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:402 msgid "Remote rev. (ver.)" msgstr "Сетевая рев. (вер.)" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:403 msgid "Short description" msgstr "Краткое описание" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:417 msgid "Update all installed" msgstr "Обновить все установленные" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:421 msgid "Reinstall previously removed packages" msgstr "Заново установить ранее удалённые пакеты" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:434 msgid "Update" msgstr "Обновить" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:443 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1987 msgid "Remove" msgstr "Удалить" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:448 msgid "Backup" msgstr "Архивировать" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:498 msgid "Actions" msgstr "Действия" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:502 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2655 msgid "Help" msgstr "Справка" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:511 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1102 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1269 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1674 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2576 msgid "multiple repositories" msgstr "" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:514 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1269 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1271 msgid "Load default repository:" msgstr "Загрузить репозиторий по умолчанию:" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:517 msgid "Load cmd line repository:" msgstr "Загрузить репозиторий из ком строки:" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:520 msgid "Load default net repository:" msgstr "Загрузить сетевой репозиторий по умолчанию:" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:523 msgid "Load other repository ..." msgstr "Загрузить другой репозиторий ..." #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:533 msgid "General ..." msgstr "Общие ..." #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:535 msgid "Paper ..." msgstr "Формат страницы ..." #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:538 msgid "Platforms ..." msgstr "Платформы ..." #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:540 msgid "GUI Language ..." msgstr "Язык программы ..." #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:544 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1439 msgid "Expert options" msgstr "Дополнительные параметры" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:548 msgid "Enable debugging output" msgstr "Включить отладочный вывод" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:552 msgid "Disable auto-install of new packages" msgstr "Выключить автоматическую установку новых пакетов" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:555 msgid "Disable auto-removal of server-deleted packages" msgstr "Выключить автоматическое удаление пакетов, удалённых с сервера" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:562 msgid "Update filename database" msgstr "Обновить базу данных имён файлов" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:570 msgid "Rebuild all formats" msgstr "Создать заново все форматы" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:581 msgid "Update font map database" msgstr "Обновить базу данных шрифтов" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:594 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2341 msgid "Restore packages from backup" msgstr "Восстановить пакеты из архива" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:600 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2423 msgid "Handle symlinks in system dirs" msgstr "Управление ссылками в системных каталогах" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:606 #, perl-format msgid "Remove TeX Live %s ..." msgstr "Удалить TeX Live %s ..." #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:609 #, perl-format msgid "Remove TeX Live %s" msgstr "Удалить TeX Live %s" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:616 msgid "Complete removal completed" msgstr "Полное удаление завершено" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:621 #, perl-format msgid "" "Really remove (uninstall) the COMPLETE TeX Live %s installation?\n" "Your last chance to change your mind!" msgstr "" "Действительно удалить ПОЛНОСТЬЮ всю установку TeX Live %s?\n" "Это ваш последний шанс изменить своё решение!" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:630 msgid "Manual" msgstr "Руководство" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:631 texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:633 msgid "About" msgstr "О программе" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:655 msgid "Details on:" msgstr "Подробности о:" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:665 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2365 msgid "Package:" msgstr "Пакет:" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:667 msgid "Category:" msgstr "Категория:" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:669 msgid "Short description:" msgstr "Краткое описание:" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:677 msgid "Long description:" msgstr "Подробное описание:" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:680 msgid "Installed:" msgstr "Установлен:" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:683 msgid "Local Revision:" msgstr "Локальная ревизия:" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:687 msgid "Local Catalogue Version:" msgstr "Версия в локальном реестре:" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:691 msgid "Remote Revision:" msgstr "Сетевая ревизия:" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:695 msgid "Remote Catalogue Version:" msgstr "Версия в Каталоге:" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:700 msgid "Keywords:" msgstr "Ключевые слова:" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:705 msgid "Functionality:" msgstr "Характеристика:" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:710 msgid "Primary characterization:" msgstr "Основная характеристика:" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:715 msgid "Secondary characterization:" msgstr "Дополнительная характеристика:" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:726 msgid "Collection:" msgstr "Коллекция:" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:730 msgid "Warning: Catalogue versions might be lagging behind or be simply wrong." msgstr "" "Предупреждение: информация о версии в Каталоге может быть устаревшей или " "попросту неверной." #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:768 msgid "Depends:" msgstr "Зависит от:" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:772 msgid "Binaries' dependencies:" msgstr "Зависит от программ:" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:774 msgid "Runfiles:" msgstr "Рабочие файлы:" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:775 msgid "Docfiles:" msgstr "Документация:" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:776 msgid "Srcfiles:" msgstr "Исходники:" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:788 msgid "Binfiles:" msgstr "Программы:" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:793 msgid "Further information" msgstr "Дополнительно" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1019 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1024 msgid "Select platforms to support" msgstr "Выберите необходимые вам архитектуры" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1035 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1247 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1363 msgid "Apply changes" msgstr "Применить" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1114 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1123 msgid "General options" msgstr "Общие настройки" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1128 msgid "Default package repository" msgstr "Репозиторий пакетов по умолчанию" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1149 msgid "Create formats on installation" msgstr "Создавать форматы при установке" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1156 msgid "Install macro/font sources" msgstr "Устанавливать исходные файлы для макросов и шрифтов" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1163 msgid "Install macro/font docs" msgstr "Устанавливать документацию для макросов и шрифтов" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1170 msgid "Default backup directory" msgstr "Каталог архивирования по умолчанию" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1178 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1759 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1764 msgid "Auto backup setting" msgstr "Параметр автоматического архивирования" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1187 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2430 msgid "Link destination for programs" msgstr "Каталог ссылок на программы" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1195 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2435 msgid "Link destination for info docs" msgstr "Каталог ссылок на страницы info" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1203 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2440 msgid "Link destination for man pages" msgstr "Каталог ссылок на страницы man" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1213 msgid "Create shortcuts in menu and on desktop" msgstr "Создать ярлыки в меню «Пуск» и на рабочем столе" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1222 msgid "Install for all users" msgstr "Установить для всех пользователей" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1322 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1331 msgid "Paper options" msgstr "Настройки формата страницы" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1335 msgid "Default paper for all" msgstr "Формат страницы по умолчанию для всех" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1336 msgid "a4" msgstr "A4" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1350 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1744 msgid "Default paper for" msgstr "Формат страницы по умолчанию для" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1371 msgid "GUI Language" msgstr "Язык программы" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1392 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1397 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1413 msgid "System default" msgstr "Системное значение по умолчанию" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1396 msgid "Default language for GUI:" msgstr "Язык по умолчанию для программы:" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1409 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1438 msgid "Changes will take effect after restart" msgstr "Изменения вступят в силу после перезапуска программы" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1483 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2494 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2530 msgid "Choose Directory" msgstr "Выберите каталог" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1549 msgid "Edit default package repositories" msgstr "" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1552 msgid "Specify set of repositories to be used" msgstr "" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1568 msgid "Delete" msgstr "" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1579 msgid "Change " msgstr "" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1580 msgid "main" msgstr "" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1601 msgid "Add repository" msgstr "" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1603 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1604 msgid "Add package repository" msgstr "" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1630 msgid "Multiple defined tags (first column) are not possible, please fix it." msgstr "" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1688 msgid "Revert" msgstr "" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1740 msgid "Select paper format for" msgstr "Выберите формат страницы для" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1767 msgid "keep arbitrarily many" msgstr "сохранять сколько угодно" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1768 msgid "disable" msgstr "отключить" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1859 #, perl-format msgid "" "Could not load the TeX Live Database from %s\n" "If you want to install or update packages, please try with a different " "package repository!\n" "\n" "For configuration and removal you don't have to do anything." msgstr "" "Невозможно загрузить базу данных TeX Live из %s\n" "Если вы устанавливаете или обновляете пакеты, попробуйте другой репозиторий " "пакетов!\n" "\n" "Для настройки или удаления в этом нет необходимости." #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1898 msgid "Installation" msgstr "Установка" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1931 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1962 msgid "" "Critical updates have been installed.\n" "Program will terminate now.\n" "Please restart if necessary." msgstr "" "Были установлены критически важные обновления.\n" "Сейчас программа будет закрыта.\n" "Если необходимо, перезапустите программу." #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2272 msgid "" "Updates for the tlmgr are present.\n" "Installation and upgrades won't work without being forced.\n" "Please select \"Update all installed\" button after dismissing this " "dialogue.\n" "\n" "The program will terminate after the update.\n" "Then you can restart the program for further updates." msgstr "" "Имеются обновления для программы tlmgr.\n" "Установку и обновление нужно провести «вручную».\n" "Пожалуйста, закройте это окно и выберите действие «Обновить все " "установленные пакеты».\n" "\n" "После обновления программа tlmgr будет закрыта. Запустите tlmgr затем снова, " "чтобы обновить другие пакеты." #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2274 #, perl-format msgid "At least %s further updates are available after tlmgr has been updated." msgstr "После обновления tlmgr будут доступны ещё %s обновлений." #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2276 msgid "" "Please wait a bit after the program has terminated so that the update can be " "completed." msgstr "" "Пожалуйста, после закрытия программы подождите немного, чтобы обновление " "завершилось." #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2356 #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2358 msgid "Restore completed" msgstr "Восстановление завершено" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2363 msgid "Select the package to restore, or restore all packages" msgstr "Выберите пакет для восстановления или восстановить все пакеты" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2379 msgid "Revision:" msgstr "Ревизия:" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2384 msgid "Restore selected package" msgstr "Восстановить выбранные пакеты" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2400 msgid "Restore all package to latest version" msgstr "Восстановить все пакеты до последней версии" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2416 msgid "Close" msgstr "Закрыть" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2448 msgid "Update symbolic links" msgstr "Обновить символьные ссылки" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2455 msgid "Remove symbolic links" msgstr "Удалить символьные ссылки" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2488 msgid "Edit directory" msgstr "" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2491 msgid "New value for" msgstr "" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2523 msgid "Load package repository" msgstr "Загрузить репозиторий пакетов" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2526 msgid "Package repository:" msgstr "Репозиторий пакетов:" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2538 msgid "Default net package repository" msgstr "Сетевой репозиторий по умолчанию" #: texmf/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2631 #, perl-format msgid "" "Running %s failed.\n" "Please consult the log window for details." msgstr "" "В работе %s произошли ошибки.\n" "Пожалуйста, ознакомьтесь с подробностями в окне журнала." #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:1 msgid "basic scheme (plain and latex)" msgstr "" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:2 msgid "ConTeXt scheme" msgstr "схема ConTeXt" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:3 msgid "full scheme (everything)" msgstr "полная схема (включает всё)" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:4 msgid "GUST TeX Live scheme" msgstr "схема GUST TeX Live" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:5 msgid "medium scheme (plain, latex, recommended packages, some languages)" msgstr "средняя схема (plain, latex, рекомендованные пакеты, некоторые языки)" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:6 msgid "minimal scheme (plain only)" msgstr "минимальная схема (только plain)" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:7 msgid "small scheme (essentials, xetex, recommended packages)" msgstr "малая схема (самое необходимое, движок xetex, рекомендованные пакеты)" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:8 msgid "teTeX scheme (more than medium, but nowhere near full)" msgstr "схема teTeX (больше чем средняя, но не сравнится с полной)" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:9 msgid "XML scheme" msgstr "схема XML" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:10 msgid "Essential programs and files" msgstr "Важные программы и файлы" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:11 msgid "Extra BibTeX styles" msgstr "Дополнительные стили BibTeX" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:12 msgid "TeX auxiliary programs" msgstr "Вспомогательные программы TeX" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:13 msgid "ConTeXt format" msgstr "формат ConTeXt" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:14 msgid "Arabic documentation" msgstr "Документация на арабском" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:15 msgid "TeX Live documentation" msgstr "Документация по TeX Live" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:16 msgid "Bulgarian documentation" msgstr "Документация на болгарском" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:17 msgid "Chinese documentation" msgstr "Документация на китайском" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:18 msgid "Czech/Slovak documentation" msgstr "Документация на чешском/словацком" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:19 msgid "Dutch documentation" msgstr "Документация на голландском" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:20 msgid "English documentation" msgstr "Документация на английском" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:21 msgid "Finnish documentation" msgstr "Документация на финском" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:22 msgid "French documentation" msgstr "Документация на французском" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:23 msgid "German documentation" msgstr "Документация на немецком" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:24 msgid "Italian documentation" msgstr "Документация на итальянском" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:25 msgid "Japanese documentation" msgstr "Документация на японском" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:26 msgid "Korean documentation" msgstr "Документация на корейском" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:27 msgid "Mongolian documentation" msgstr "Документация на монгольском" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:28 msgid "Polish documentation" msgstr "Документация на польском" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:29 msgid "Portuguese documentation" msgstr "Документация на португальском" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:30 msgid "Russian documentation" msgstr "Документация на русском" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:31 msgid "Serbian documentation" msgstr "Документация на сербском" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:32 msgid "Slovenian documentation" msgstr "Документация на словенском" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:33 msgid "Spanish documentation" msgstr "Документация на испанском" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:34 msgid "Thai documentation" msgstr "Документация на тайском" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:35 msgid "Turkish documentation" msgstr "Документация на турецком" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:36 msgid "Ukrainian documentation" msgstr "Документация на украинском" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:37 msgid "Vietnamese documentation" msgstr "Документация на вьетнамском" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:38 msgid "Extra fonts" msgstr "Дополнительные шрифты" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:39 msgid "Recommended fonts" msgstr "Рекомендованные шрифты" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:40 msgid "Graphics and font utilities" msgstr "Инструменты для работы с графикой и шрифтами" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:41 msgid "Extra formats" msgstr "Дополнительные форматы" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:42 msgid "Games typesetting" msgstr "Для вёрстки игр" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:43 msgid "Extra generic packages" msgstr "Дополнительные общие пакеты" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:44 msgid "Recommended generic packages" msgstr "Рекомендованные общие пакеты" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:45 msgid "HTML/SGML/XML support" msgstr "Поддержка HTML/SGML/XML" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:46 msgid "Humanities packages" msgstr "Пакеты для гуманитарных наук" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:47 msgid "African scripts" msgstr "Африканские письменности" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:48 msgid "Arabic" msgstr "Арабский" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:49 msgid "Armenian" msgstr "Армянский" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:50 msgid "Chinese, Japanese, Korean" msgstr "Китайский, японский, корейский" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:51 msgid "Croatian" msgstr "Хорватский" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:52 msgid "Cyrillic" msgstr "Кириллица" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:53 msgid "Czech/Slovak" msgstr "Чешский/Словацкий" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:54 msgid "Danish" msgstr "Датский" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:55 msgid "Dutch" msgstr "Голландский" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:56 msgid "US and UK English" msgstr "Английский США и Великобритании" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:57 msgid "Finnish" msgstr "Финский" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:58 msgid "French" msgstr "Французский" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:59 msgid "German" msgstr "Немецкий" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:60 msgid "Greek" msgstr "Греческий" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:61 msgid "Hebrew" msgstr "Иврит" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:62 msgid "Hungarian" msgstr "Венгерский" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:63 msgid "Indic scripts" msgstr "Индийские письменности" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:64 msgid "Italian" msgstr "Итальянский" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:65 msgid "Latin" msgstr "Латинский" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:66 msgid "Latvian" msgstr "Латвийский" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:67 msgid "Lithuanian" msgstr "Литовский" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:68 msgid "Mongolian" msgstr "Монгольский" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:69 msgid "Norwegian" msgstr "Норвежский" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:70 msgid "Other hyphenation patterns" msgstr "Другие правила переноса" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:71 msgid "Polish" msgstr "Польский" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:72 msgid "Portuguese" msgstr "Португальский" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:73 msgid "Spanish" msgstr "Испанский" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:74 msgid "Swedish" msgstr "Шведский" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:75 msgid "Tibetan" msgstr "Тибетский" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:76 msgid "Turkmen" msgstr "Туркменский" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:77 msgid "Vietnamese" msgstr "Вьетнамский" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:78 msgid "Basic LaTeX packages" msgstr "Основные пакеты LaTeX" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:79 msgid "LaTeX supplementary packages" msgstr "Дополнительные пакеты LaTeX" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:80 msgid "LaTeX recommended packages" msgstr "Рекомендованные пакеты LaTeX" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:81 msgid "LuaTeX packages" msgstr "Пакеты LuaTeX" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:82 msgid "Advanced math typesetting" msgstr "Улучшенная вёрстка математики" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:83 msgid "MetaPost (and Metafont) drawing packages" msgstr "Пакеты для рисования MetaPost (и Metafont)" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:84 msgid "Music typesetting" msgstr "Для вёрстки музыкальных произведений" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:85 msgid "Omega packages" msgstr "Пакеты проекта Omega" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:86 msgid "Graphics packages and programs" msgstr "Графические пакеты и программы" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:87 msgid "Plain TeX supplementary packages" msgstr "Дополнительные пакеты для Plain TeX" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:88 msgid "PSTricks packages" msgstr "Пакеты PSTricks" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:89 msgid "Support for publishers, theses, standards, conferences, etc." msgstr "Поддержка для издательств, сборников, стандартов, конференций и т.д." #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:90 msgid "Typesetting for natural and computer sciences" msgstr "Для вёрстки в естественных и компьютерных науках" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:91 msgid "GNU Texinfo" msgstr "GNU Texinfo" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:92 msgid "TeXworks editor" msgstr "Редактор TeXworks" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:93 msgid "Windows support programs" msgstr "Программы для Windows" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:94 msgid "XeTeX packages" msgstr "Пакеты XeTeX" #~ msgid "Change default package repository" #~ msgstr "Изменить репозиторий пакетов по умолчанию" #~ msgid "New default package repository" #~ msgstr "Новый репозиторий пакетов по умолчанию" #~ msgid "" #~ "Loading remote TeX Live Database\n" #~ "This may take some time, please wait!" #~ msgstr "" #~ "Загружаем сетевую базу данных TeX Live\n" #~ "Подождите, пожалуйста, это может занять некоторое время!" #~ msgid "basic scheme (plain and LaTeX)" #~ msgstr "базовая схема (plain и LaTeX)" #~ msgid "Omega" #~ msgstr "Omega" #~ msgid "The TeXworks Editor" #~ msgstr "Редактор TeXworks" #~ msgid "TeX and Outline font utilities" #~ msgstr "Утилиты для шрифтов в TeX и векторном форматах" #~ msgid "Restore done" #~ msgstr "Восстановление сделано" #~ msgid "Other hyphenation files" #~ msgstr "Другие файлы переносов" #~ msgid "Add shortcuts to menu and desktop" #~ msgstr "Добавить ярлыки в меню и на рабочий стол" #~ msgid "LaTeX3 packages" #~ msgstr "Пакеты LaTex3" #~ msgid "" #~ "Updates for the tlmgr are present.\n" #~ "Installation and upgrades won't work without being forced.\n" #~ "Please select \"Update all installed\" button below.\n" #~ "The program will terminate after the update.\n" #~ "Then you can restart the program for further updates." #~ msgstr "" #~ "Появились обновления для tlmgr.\n" #~ "Процедуры установки и обновления не будут работать, если не обновится " #~ "tlmgr.\n" #~ "Пожалуйста, нажмите кнопку \"Обновить все установленные\" расположенную " #~ "внизу.\n" #~ "Программа будет закрыта после обновления.\n" #~ "Затем вы можете запустить программу снова для дальнейших обновлений." #~ msgid "(no description available)" #~ msgstr "(нет описания)" #~ msgid "Use Ctrl or Shift or drag to select more" #~ msgstr "" #~ "Чтобы выбрать более одного элемента, используйте Ctrl, Shift или " #~ "перетаскивание" #~ msgid "Select packages" #~ msgstr "Выберите пакеты" #~ msgid "Search" #~ msgstr "Найти" #~ msgid "Next" #~ msgstr "Далее" #~ msgid "Information on the selected item" #~ msgstr "Информация по выбранным элементам" #~ msgid "Force" #~ msgstr "Принудительно" #~ msgid "" #~ "Force the removal of a package even if it is referenced in a collection." #~ msgstr "Удалить пакет, даже если на него ссылаются в коллекции." #~ msgid "without depends" #~ msgstr "без зависимостей" #~ msgid "" #~ "For collections: install or remove will not install/remove the " #~ "dependencies" #~ msgstr "" #~ "Для коллекций: установка или удаление не будет означать установку/" #~ "удаление зависимостей" #~ msgid "Architectures" #~ msgstr "Архитектуры" #~ msgid "Select architectures to support" #~ msgstr "Выберите архитектуры, которые вам необходимы" #~ msgid "Reset changes" #~ msgstr "Сбросить изменения" #~ msgid "Removals of the main architecture not possible!" #~ msgstr "Удаление основной архитектуры невозможно!" #~ msgid "Configuration" #~ msgstr "Настройки" #~ msgid "Default settings" #~ msgstr "Значения по умолчанию" #~ msgid "Paper settings" #~ msgstr "Настройки формата страницы" #~ msgid "Re-initialize file database" #~ msgstr "Инициализировать заново базу данных файлов" #~ msgid "Re-create all formats" #~ msgstr "Создать заново все форматы" #~ msgid "Uninstallation" #~ msgstr "Удалить TeX Live" #~ msgid "Please use the \"Add/Remove Programs\" from the Control Panel!" #~ msgstr "" #~ "Используйте пункт \"Установка и удаление программ\" в Панели управления!" #~ msgid "" #~ "Really remove the complete TeX Live %s installation?\n" #~ "Your last chance to change your mind!" #~ msgstr "" #~ "Действительно удалить всю установку TeX Live %s?\n" #~ "Это ваш последний шанс изменить своё решение!" #~ msgid "Current package repository:" #~ msgstr "Текущий репозиторий пакетов" #~ msgid "Press this button to load the database from the package repository." #~ msgstr "" #~ "Нажмите эту кнопку, чтобы загрузить базу данных из репозитория пакетов." #~ msgid "" #~ "Change package repository from where packages are fetched at installation " #~ "and update time." #~ msgstr "" #~ "Измените репозиторий пакетов, откуда будут получены обновлённые и новые " #~ "пакеты." #~ msgid "Debug" #~ msgstr "Отладка" #~ msgid "Turn on debug mode." #~ msgstr "Включить отладку." #~ msgid "Adding packages" #~ msgstr "Добавление пакетов" #~ msgid "Install selected" #~ msgstr "Установить выбранное" #~ msgid "" #~ "The database of the package repository has not been loaded.\n" #~ "\n" #~ "Please use the \"Load\" (and possibly \"Change\") button to do so." #~ msgstr "" #~ "База данных репозитория пакетов не была загружена.\n" #~ "\n" #~ "Чтобы это сделать, используйте кнопку \"Загрузить\" (и возможно \"Изменить" #~ "\")." #~ msgid "Updating packages" #~ msgstr "Обновление пакетов" #~ msgid "Update all" #~ msgstr "Обновить все" #~ msgid "Update selected" #~ msgstr "Обновить выбранные" #~ msgid "Removing packages" #~ msgstr "Удаление пакетов" #~ msgid "Remove selected" #~ msgstr "Удалить выбранные" #~ msgid "Please click on an item on the left for details" #~ msgstr "Чтобы получить подробную информацию, нажмите на элемент слева" #~ msgid "...please change me..." #~ msgstr "...пожалуйста измените меня..." #~ msgid "" #~ "No updates found.\n" #~ "\n" #~ "Your installation is set up to look on the disk for updates.\n" #~ "\n" #~ "If you want to install from the Internet for this one time only, click on " #~ "the \"Change\" button above and select \"Default net package repository" #~ "\" (or any other package repository you know to be working).\n" #~ "\n" #~ "If you want to change it permanently, go to the \"Configuration\" Tab and " #~ "change the default package repository." #~ msgstr "" #~ "Обновления не найдены.\n" #~ "\n" #~ "Ваша система настроена на просмотр диска на предмет обновлений.\n" #~ "\n" #~ "Если вы хотите установить из интернета только в этот раз, нажмите на " #~ "кнопку \"Изменить\" вверху и выберите \"Сетевой репозиторий по умолчанию" #~ "\" (или любой другой действующий репозиторий пакетов).\n" #~ "\n" #~ "Если вы хотите пользоваться им постоянно, перейдите к вкладке \"Настройка" #~ "\" и измените репозиторий пакетов по умолчанию." #~ msgid "Everything up-to-date!" #~ msgstr "Всё обновлено!" #~ msgid "" #~ "Updates for the tlmgr are present.\n" #~ "Installation and upgrades won't work without being forced.\n" #~ "Please go to the update screen and press the \"update all\" button.\n" #~ "The program will terminate after the update.\n" #~ "Then you can restart the program for further updates." #~ msgstr "" #~ "Появились обновления для tlmgr.\n" #~ "Процедуры установки и обновления не будут работать, если не обновится " #~ "tlmgr.\n" #~ "Пожалуйста, перейдите к окну обновлений и нажмите кнопку \"обновить все" #~ "\".\n" #~ "Программа будет закрыта после обновления.\n" #~ "Затем вы можете запустить программу снова для дальнейших обновлений." #~ msgid "Change package repository" #~ msgstr "Изменить репозиторий пакетов" #~ msgid "New package repository:" #~ msgstr "Новый репозиторий пакетов:" #~ msgid "Warning Window" #~ msgstr "Предупреждение" #~ msgid "Use letter size instead of A4 by default" #~ msgstr "Использовать формат letter вместо A4 по умолчанию" #~ msgid "pattern:" #~ msgstr "шаблон:" #~ msgid "Architectures ..." #~ msgstr "Архитектуры ..." #, fuzzy #~ msgid "Update LuaTeX font database" #~ msgstr "Обновить базу данных шрифтов" #~ msgid "File" #~ msgstr "Файл" #~ msgid "%s collections out of %s (disk space required: %s MB)" #~ msgstr "%s коллекций из %s (требуется место на диске: %s MB)" #~ msgid "(use ~ for %%%)" #~ msgstr "(используйте ~ для %%%)" #~ msgid "Select set of supported architectures" #~ msgstr "Выберите набор из поддерживаемых архитектур" #~ msgid "Change Location" #~ msgstr "Изменить адрес" #~ msgid "Select architectures to be added (removal not possible)" #~ msgstr "Выберите добавляемые архитектуры (удаление не возможно)" #~ msgid "Default installation source" #~ msgstr "Источник установки по умолчанию" #~ msgid "New default installation source" #~ msgstr "Новый источник установки по умолчанию" #~ msgid "Default net location" #~ msgstr "Сетевой адрес по умолчанию" #~ msgid "Current installation source:" #~ msgstr "Текущий источник установки:"