# Copyright (C) 2010, 2011 TeX Live Team # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Koji Yokota , 2010, 2011, 2012, 2014, 2015. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: TeX Live translation\n" "Report-Msgid-Bugs-To: tex-live@tug.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-11-25 21:17+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-05-12 17:27+0900\n" "Last-Translator: Koji Yokota \n" "Language-Team: Japanese \n" "Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:40 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:421 msgid "Default paper size" msgstr "既定用紙寸法" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:41 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:463 msgid "Add menu shortcuts" msgstr "メニューショートカットを追加" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:42 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:469 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:737 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:742 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1245 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1823 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1827 msgid "Change file associations" msgstr "ファイル関連付けを変更する" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:43 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:450 msgid "Adjust PATH setting in registry" msgstr "レジストリの PATH 設定を調整する" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:44 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:476 msgid "Installation for all users" msgstr "全ユーザ用に導入" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:45 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:483 msgid "Install TeXworks front end" msgstr "TeXworks フロントエンドを導入" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:168 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:245 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:575 #, perl-format msgid "TeX Live %s Installation" msgstr "TeX Live %s の導入" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:183 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:528 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:588 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:544 msgid "Quit" msgstr "終了" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:185 #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:300 #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:369 #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:421 #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:428 #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:506 #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:615 #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:660 msgid "< Back" msgstr "←戻る" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:186 #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:230 #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:301 #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:370 #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:507 #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:616 msgid "Next >" msgstr "次へ→" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:208 #, perl-format msgid "" "Welcome to the installation of TeX Live %s\n" "http://tug.org/texlive\n" "\n" "This wizard will guide you through the installation." msgstr "" "TeX Live %s 導入プログラムへようこそ\n" "http://tug.org/texlive\n" "\n" "このガイドが、あなたの導入作業のご案内をします。" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:209 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:576 msgid "Best to disable your virus scanner during installation." msgstr "導入作業中はウィルス検知器を無効にするのが最善です。" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:211 msgid "" "For an advanced, customizable installation, please consult\n" "the web pages or installation guide." msgstr "" "微調節可能な熟練者向き導入作業については、\n" "ウェブページか導入ガイドをご覧ください。" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:214 msgid "Or use install-tl-advanced.bat." msgstr "あるいはinstall-tl-advanced.batをご使用ください。" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:215 msgid "Or specify --gui expert to install-tl." msgstr "あるいは、install-tlに--gui expertを指定してください。" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:224 msgid "Change default repository" msgstr "既定リポジトリを変更" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:261 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:258 msgid "Command line repository" msgstr "コマンドラインリポジトリ " #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:267 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:264 msgid "LOCAL REPOSITORIES" msgstr "ローカルリポジトリ" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:271 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:268 msgid "NETWORK REPOSITORIES" msgstr "ネットワークリポジトリ" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:272 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:269 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1479 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1511 msgid "Default remote repository" msgstr "既定リモートレポジトリ" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:278 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:273 msgid "Select repository" msgstr "リポジトリを選択" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:280 msgid "Mirror:" msgstr "ミラー:" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:332 msgid "Continent" msgstr "大陸" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:346 msgid "Countries" msgstr "国" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:364 msgid "Mirrors" msgstr "ミラー" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:411 msgid "Please wait while the repository database is loaded." msgstr "リポジトリデータベースが読み込まれるまでおまちください。" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:412 msgid "This will take some time!" msgstr "これには少し時間がかかります!" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:415 #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:539 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:612 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:696 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:728 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:766 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:810 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:869 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:933 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:964 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:629 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:630 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1052 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1264 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1381 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1451 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1461 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1524 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1712 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1777 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1814 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1847 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2464 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2501 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2582 msgid "Cancel" msgstr "取消" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:419 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:299 msgid "Could not load remote TeX Live Database:" msgstr "リモートTeX Liveデータベースを読み込めませんでした:" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:420 #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:427 msgid "Please go back and select a different mirror." msgstr "前に戻って別のミラーを選択してください。" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:423 #, perl-format msgid "" "The TeX Live versions of the local installation\n" "and the repository being accessed are not compatible:\n" " local: %s\n" "repository: %s" msgstr "" "ローカルに導入済のTeX Liveのバージョンと\n" "アクセスしたリポジトリのバージョンに互換性がありません:\n" "ローカル : %s\n" "リポジトリ: %s" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:456 #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:641 msgid "Destination folder:" msgstr "導入先フォルダ:" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:458 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:333 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:342 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:352 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:374 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:376 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:385 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:392 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:399 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:406 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:455 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:471 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1150 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1188 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1196 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1205 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1213 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1221 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1249 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1368 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1597 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2428 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2433 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2438 msgid "Change" msgstr "変更" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:480 msgid "" "The destination folder will contain the installation.\n" "It is strongly recommended to keep the year as the last component." msgstr "" "対象フォルダには、導入対象物が入ります。\n" "最後尾に年を入れたままにしておくことを強くお勧めします。" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:502 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1018 msgid "disk space required:" msgstr "必要ディスク領域:" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:522 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1025 msgid "(default not allowed or not writable - please change!)" msgstr "(既定値が許されないか書き込み不能です―変更してください!)" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:532 msgid "Enter path for" msgstr "この変数のパスを入力→" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:536 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:302 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:310 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:508 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:695 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:726 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:751 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:808 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:853 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:931 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:962 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:979 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:235 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:629 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:633 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:635 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:653 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:832 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1064 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1431 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1461 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1462 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1521 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1646 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1656 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1776 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1803 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1838 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1887 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1948 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2265 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2327 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2353 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2461 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2499 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2662 msgid "Ok" msgstr "OK" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:588 msgid "This screen allows you to configure some options" msgstr "この画面では、いくつかのオプションを設定することができます。" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:633 #, perl-format msgid "" "We are ready to install TeX Live %s.\n" "The following settings will be used.\n" "If you want to change something please go back,\n" "otherwise press the \"Install\" button." msgstr "" "TeX Live %s を導入する準備が整いました。\n" "以下の設定が使用されます。\n" "変更したいものがある場合には、前に戻ってください。\n" "そうでなければ、「導入」ボタンを押してください。" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:649 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:120 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:122 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:123 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:124 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:125 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:127 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:128 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:129 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:130 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:131 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1060 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1061 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1062 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1068 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1074 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1152 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1180 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:700 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1109 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1725 msgid "Yes" msgstr "はい" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:649 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:120 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:122 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:123 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:124 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:125 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:127 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:128 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:129 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:130 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:131 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1060 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1061 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1062 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1068 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1074 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1142 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1161 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1162 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1164 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1180 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:700 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1109 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1725 msgid "No" msgstr "いいえ" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:658 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:456 msgid "Install" msgstr "導入" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:713 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:620 #, perl-format msgid "" "See %s/index.html for links to documentation.\n" "The TeX Live web site (http://tug.org/texlive/) contains any updates and " "corrections. TeX Live is a joint project of the TeX user groups around the " "world; please consider supporting it by joining the group best for you. The " "list of groups is available on the web at http://tug.org/usergroups.html." msgstr "" "説明書へのリンクは、%s/index.html をごらんください。\n" "TeX Live ウェブサイト(http://tug.org/texlive/)には、すべての更新と修正が掲" "載されて います。TeX Live は世界中の TeX ユーザーグループとの共同プロジェクト" "です。利用 しやすいグループに属することで、このプロジェクトを サポートしてい" "ただけると助かります。 グループの一覧は、ウェブ上の http://tug.org/" "usergroups.html にあります" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:715 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:622 #, perl-format msgid "" "Add %s/texmf-dist/doc/man to MANPATH.\n" "Add %s/texmf-dist/doc/info to INFOPATH.\n" "Most importantly, add %s/bin/%s\n" "to your PATH for current and future sessions." msgstr "" "%s/texmf-dist/doc/manをMANPATHに加えてください.\n" "%s/texmf-dist/doc/infoをINFOPATHに加えてください.\n" "さらに重要なことですが,%s/bin/%s\n" "を現セッションと将来のセッション用にPATHに加えてください." #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:718 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:625 msgid "" "There were some warnings during the installation process.\n" "Here is the list of warning messages:" msgstr "" "導入の過程で警告が発せられました。\n" "警告メッセージは以下のとおりです。" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:722 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:630 msgid "Welcome to TeX Live!" msgstr "TeX Live へようこそ!" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:732 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:640 msgid "Finish" msgstr "終了" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:55 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1163 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:143 msgid "None" msgstr "なし" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:56 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:144 msgid "Only new" msgstr "新規のみ" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:57 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:145 msgid "All" msgstr "全部" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:59 msgid "A4" msgstr "A4" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:60 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1353 msgid "letter" msgstr "レター" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:292 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2564 msgid "Load" msgstr "読み込み" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:298 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:305 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:977 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1171 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:233 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1062 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1655 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1884 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1946 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2265 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2327 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2662 msgid "Warning" msgstr "警告" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:301 msgid "Please select a different mirror." msgstr "別のミラーを選択してください。" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:306 #, perl-format msgid "" "The TeX Live versions of the local installation and the repository being " "accessed are not compatible:\n" " local: %s\n" " repository: %s\n" "Please select a different mirror." msgstr "" "ローカルに導入済のTeX Liveのバージョンと、アクセスしたリポジトリの バージョン" "に互換性がありません:\n" " ローカル : %s\n" " リポジトリ: %s\n" "別のミラーを選択してください。" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:325 msgid "Basic Information" msgstr "基本情報" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:330 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:942 msgid "Binary system(s)" msgstr "バイナリシステム" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:339 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:774 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:788 msgid "Selected scheme" msgstr "選択したスキーム" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:347 msgid "Further Customization" msgstr "詳細設定" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:351 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:818 msgid "Installation collections" msgstr "導入対象コレクション" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:361 msgid "Directory setup" msgstr "ディレクトリ設定" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:364 msgid "Portable setup" msgstr "可搬設定" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:366 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:423 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:428 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:433 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:439 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:446 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:457 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:465 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:478 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:486 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:493 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1167 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1174 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1181 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1231 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1240 msgid "Toggle" msgstr "入切" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:370 msgid "TEXDIR (the main TeX directory)" msgstr "TEXDIR(TeX主幹ディレクトリ)" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:383 msgid "TEXMFLOCAL (directory for site-wide local files)" msgstr "TEXMFLOCAL(サイト固有ファイル用ディレクトリ)" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:390 msgid "TEXMFSYSVAR (directory for autogenerated data)" msgstr "TEXMFSYSVAR(自動生成データ用ディレクトリ)" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:397 msgid "TEXMFSYSCONFIG (directory for local config)" msgstr "TEXMFSYSCONFIG(ローカル設定用ディレクトリ)" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:404 msgid "TEXMFHOME (directory for user-specific files)" msgstr "TEXMFHOME(ユーザ固有ファイル用ディレクトリ)" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:417 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:513 msgid "Options" msgstr "オプション" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:426 msgid "Allow execution of restricted list of programs via \\write18" msgstr "\\write18 を用いて制限リスト中のプログラムを実行することを許可" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:431 msgid "Create all format files" msgstr "フォーマットファイルをすべて生成" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:437 msgid "Install font/macro doc tree" msgstr "font と macro の doc ツリーを導入" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:444 msgid "Install font/macro source tree" msgstr "font と macro のソースツリーを導入" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:451 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:908 msgid "Create symlinks in system directories" msgstr "システムディレクトリに symlink を作成する" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:491 msgid "After installation, get package updates from CTAN" msgstr "導入後,CTANからパッケージの更新を受け取る" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:505 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:507 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:650 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:652 msgid "About" msgstr "このプログラムについて" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:524 msgid "Install TeX Live" msgstr "TeX Live の導入" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:580 msgid "" "The installer does not have adminstrative permissions;\n" "so can only install for current user." msgstr "" "本導入プログラムは管理者権限を与えられていません.\n" "よって,現ユーザー用にしか導入することができません." #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:583 msgid "" "Right-click install-tl-advanced and select \"run as administrator\"\n" " if you want to install for all users." msgstr "" "全ユーザー用に導入したい場合には,install-tl-advancedを右クリックして,\n" "\"runを管理者として選択してください." #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:589 msgid "Continue" msgstr "続行" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:599 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:603 msgid "Installation process" msgstr "導入プロセス" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:681 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:712 msgid "Change variable value" msgstr "変数の値を変更" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:684 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:722 #, perl-format msgid "Enter path for %s (use ~ for %s)" msgstr "%s のパスを入力してください(%s を表すには ~ を使用してください)" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:796 msgid "custom selection of collections" msgstr "コレクションの任意選択" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:828 msgid "Select the collections to be installed" msgstr "導入するコレクションを選択" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:848 msgid "Select All" msgstr "すべてを選択" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:850 msgid "Deselect All" msgstr "すべてを非選択" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:912 msgid "create symlinks in standard directories" msgstr "symlink を標準ディレクトリに作成する" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:917 msgid "binaries to" msgstr "バイナリリンク先:" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:919 msgid "manpages to" msgstr "man ページリンク先:" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:921 msgid "info to" msgstr "info リンク先:" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:951 msgid "Select arch-os" msgstr "arch-os を選択してください" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:978 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1063 msgid "Removals of the main platform not possible!" msgstr "主幹プラットフォームを取り除くことはできません!" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1010 #, perl-format msgid "%s out of %s" msgstr "%s(全 %s 中)" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1016 #, perl-format msgid "%s collections out of %s" msgstr "%s コレクション(全 %s コレクション中)" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1034 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1045 msgid "(please change TEXDIR first!)" msgstr "(先に TEXDIR を変更してください!)" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1037 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1048 msgid "(default not writable - please change!)" msgstr "(既定値では書き込みできません。変更してください!)" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1172 msgid "" "Portable option changed;\n" "Directories have been reinitialized" msgstr "" "可搬設定が変更されました\n" "ディレクトリも再初期化されます" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:169 msgid "Loading local TeX Live database" msgstr "ローカルのTeX Liveデータベースを読み込んでいます" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:171 msgid "This may take some time, please be patient ..." msgstr "これには少し時間がかかるかもしれません.我慢してください..." #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:228 msgid "... done loading" msgstr "... 読み込み終わりました" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:234 #, perl-format msgid "" "You don't have permissions to change the installation in any way;\n" "specifically, the directory %s is not writable.\n" "Please run this program as administrator, or contact your local admin.\n" "\n" "Most buttons will be disabled." msgstr "" "導入済のものを変更する権限が全くありません。\n" "正確には、ディレクトリ %s が書き込み可能になっていません。\n" "このプログラムを管理者として実行するか、ローカルの管理者に連絡をとってくださ" "い。\n" "\n" "ほとんどのボタンは利用不能になります。" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:293 msgid "Repository" msgstr "リポジトリ" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:294 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2611 msgid "Loaded:" msgstr "読み込み完了:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:294 msgid "none" msgstr "なし" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:297 msgid "Load default" msgstr "既定値を読み込む" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:305 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:528 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1116 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1283 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1700 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2607 msgid "multiple repositories" msgstr "複数のリポジトリ" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:310 msgid "Default:" msgstr "既定値:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:316 msgid "Display configuration" msgstr "表示設定" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:321 msgid "Status" msgstr "状態" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:324 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:376 msgid "all" msgstr "すべて" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:326 msgid "installed" msgstr "導入済" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:328 msgid "not installed" msgstr "未導入" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:330 msgid "updates" msgstr "更新" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:333 msgid "Category" msgstr "区分" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:335 msgid "packages" msgstr "個別パッケージ" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:337 msgid "collections" msgstr "コレクション(小分類パッケージ集)" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:339 msgid "schemes" msgstr "スキーム(大分類パッケージ集)" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:342 msgid "Match" msgstr "一致検索" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:347 msgid "descriptions" msgstr "説明" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:350 msgid "filenames" msgstr "ファイル名" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:374 msgid "Selection" msgstr "選択" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:378 msgid "selected" msgstr "選択分" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:381 msgid "not selected" msgstr "非選択分" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:389 msgid "Select all" msgstr "すべて選択" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:391 msgid "Select none" msgstr "すべて非選択" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:395 msgid "Reset filters" msgstr "フィルタをリセット" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:416 msgid "Package name" msgstr "パッケージ名" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:417 msgid "Local rev. (ver.)" msgstr "ローカル rev. (ver.)" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:418 msgid "Remote rev. (ver.)" msgstr "リモート rev. (ver.)" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:419 msgid "Short description" msgstr "簡単な説明" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:434 msgid "Update all installed" msgstr "導入済のものをすべて更新" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:438 msgid "Reinstall previously removed packages" msgstr "前回取り除いたパッケージを再導入" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:451 msgid "Update" msgstr "更新" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:460 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2009 msgid "Remove" msgstr "取り除く" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:465 msgid "Backup" msgstr "バックアップ" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:515 msgid "Actions" msgstr "作業" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:519 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2687 msgid "Help" msgstr "ヘルプ" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:531 msgid "Load default (from tlpdb) repository:" msgstr "既定リポジトリを(tlpdbから)読み込む:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:534 msgid "Load cmd line repository:" msgstr "コマンドラインレポジトリの読み込み:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:537 msgid "Load standard net repository:" msgstr "標準ネットリポジトリの読み込み:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:540 msgid "Load other repository ..." msgstr "他のレポジトリの読み込み..." #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:550 msgid "General ..." msgstr "一般..." #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:552 msgid "Paper ..." msgstr "用紙..." #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:555 msgid "Platforms ..." msgstr "アーキテクチャ..." #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:559 msgid "GUI Language ..." msgstr "GUI言語..." #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:563 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1459 msgid "Expert options" msgstr "熟練者用オプション" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:567 msgid "Enable debugging output" msgstr "出力のデバッグを有効化" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:571 msgid "Disable auto-install of new packages" msgstr "新規パッケージの自動導入を無効化" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:574 msgid "Disable auto-removal of server-deleted packages" msgstr "サーバから削除されたパッケージの自動削除を無効化" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:581 msgid "Update filename database" msgstr "ファイル名データベースを更新" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:589 msgid "Rebuild all formats" msgstr "すべてのフォーマットを再構築" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:600 msgid "Update font map database" msgstr "フォントマップデータベースを更新" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:613 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2337 msgid "Restore packages from backup" msgstr "バックアップからパッケージを復元" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:619 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2419 msgid "Handle symlinks in system dirs" msgstr "システムディレクトリでシンボリックリンクを取り扱う" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:625 #, perl-format msgid "Remove TeX Live %s ..." msgstr "TeX Live %s を取り除く..." #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:628 #, perl-format msgid "Remove TeX Live %s" msgstr "TeX Live %s を取り除く" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:635 msgid "Complete removal finished" msgstr "完全に削除し終えました" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:640 #, perl-format msgid "" "Really remove (uninstall) the COMPLETE TeX Live %s installation?\n" "Your last chance to change your mind!" msgstr "" "導入済の TeX Live %s「全部」を本当に削除(導入解除)しますか?\n" "取り止める最後のチャンスです!" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:649 msgid "Manual" msgstr "取扱説明書" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:674 msgid "Details on:" msgstr "詳細:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:684 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2361 msgid "Package:" msgstr "パッケージ:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:686 msgid "Category:" msgstr "区分:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:688 msgid "Short description:" msgstr "簡単な説明:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:696 msgid "Long description:" msgstr "詳細な説明:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:699 msgid "Installed:" msgstr "導入済:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:702 msgid "Local revision:" msgstr "ローカル版:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:706 msgid "Local Catalogue version:" msgstr "ローカルカタログのバージョン:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:710 msgid "Remote revision:" msgstr "リモートの改訂版:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:714 msgid "Remote Catalogue version:" msgstr "リモートカタログのバージョン:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:719 msgid "Keywords:" msgstr "キーワード:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:724 msgid "Functionality:" msgstr "機能性:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:729 msgid "Primary characterization:" msgstr "第1設定:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:734 msgid "Secondary characterization:" msgstr "第2設定:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:745 msgid "Collection:" msgstr "コレクション:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:749 msgid "Warning: Catalogue versions might be lagging behind or be simply wrong." msgstr "" "警告: カタログバージョンが追いついていないか、間違っている可能性があります。" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:787 msgid "Depends:" msgstr "依存:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:791 msgid "Binaries' dependencies:" msgstr "バイナリの依存:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:793 msgid "Runfiles:" msgstr "Run ファイル:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:794 msgid "Docfiles:" msgstr "Doc ファイル:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:795 msgid "Srcfiles:" msgstr "Src ファイル:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:807 msgid "Binfiles:" msgstr "Bin ファイル:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:812 msgid "Further information" msgstr "詳細情報" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:866 msgid "Update the TeX Live Manager" msgstr "TeX Live Managerを更新" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1033 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1038 msgid "Select platforms to support" msgstr "サポートするアーキテクチャを選択してください" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1049 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1261 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1378 msgid "Apply changes" msgstr "変更を適用" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1128 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1137 msgid "General options" msgstr "一般オプション" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1142 msgid "Default package repository" msgstr "既定のパッケージレポジトリ" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1163 msgid "Create formats on installation" msgstr "導入時にフォーマットを作成する" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1170 msgid "Install macro/font sources" msgstr "macro および font ソースを導入する" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1177 msgid "Install macro/font docs" msgstr "macro および font 説明書を導入する" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1184 msgid "Default backup directory" msgstr "既定のバックアップディレクトリ" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1192 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1785 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1790 msgid "Auto backup setting" msgstr "自動バックアップ設定" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1201 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2426 msgid "Link destination for programs" msgstr "プログラムのリンク先" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1209 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2431 msgid "Link destination for info docs" msgstr "info 文書のリンク先" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1217 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2436 msgid "Link destination for man pages" msgstr "man ページのリンク先" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1227 msgid "Create shortcuts on the desktop" msgstr "ショートカットをデスクトップに作成" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1236 msgid "Install for all users" msgstr "全ユーザ向けに導入する" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1283 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1285 msgid "Load default repository:" msgstr "既定レポジトリの読み込み:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1337 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1346 msgid "Paper options" msgstr "用紙オプション" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1350 msgid "Default paper for all" msgstr "全体の既定用紙" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1351 msgid "a4" msgstr "A4" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1365 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1770 msgid "Default paper for" msgstr "既定用紙: 設定先 =" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1386 msgid "GUI Language" msgstr "GUI言語" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1410 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1415 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1433 msgid "System default" msgstr "システム既定値" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1414 msgid "Default language for GUI:" msgstr "GUI用の既定言語:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1429 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1458 msgid "Changes will take effect after restart" msgstr "変更は再起動後有効になります" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1503 msgid "Choose directory" msgstr "ディレクトリを選択してください" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1569 msgid "Edit default package repositories" msgstr "既定のパッケージリポジトリを編集" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1572 msgid "Specify set of repositories to be used" msgstr "使用するリポジトリ群を指定" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1588 msgid "Delete" msgstr "削除" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1602 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1605 msgid "Change main package repository" msgstr "主幹パッケージリポジトリを変更" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1603 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1606 msgid "Change subsidiary package repository" msgstr "副パッケージリポジトリを変更" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1627 msgid "Add repository" msgstr "リポジトリを追加" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1629 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1630 msgid "Add package repository" msgstr "パッケージリポジトリを追加" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1656 #, perl-format msgid "Repository tag name already used: %s" msgstr "このリポジトリのタグ名は既に使用されています: %s" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1714 msgid "Revert" msgstr "戻す" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1766 msgid "Select paper format for" msgstr "用紙寸法を選択してください: 設定先 =" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1793 msgid "keep arbitrarily many" msgstr "任意の数を保持" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1794 msgid "disable" msgstr "無効" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1885 msgid "Loading of remote database failed." msgstr "リモートデータベースの読み込みに失敗しました." #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1886 msgid "Error message:" msgstr "エラーメッセージ:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1926 msgid "Installation" msgstr "導入" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1947 msgid "" "Critical updates have been installed.\n" "Program will terminate now.\n" "Please restart if necessary." msgstr "" "重要な更新が導入されました。\n" "直ちにプログラムを終了します。\n" "必要ならば再起動してください。" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2266 msgid "" "The TeX Live manager (the software you're currently running)\n" "needs to be updated before any other updates can be done.\n" "\n" "Please do this by clicking the \"Update the TeX Live Manager\" button,\n" "after dismissing this dialogue.\n" "\n" "After the update, the TeX Live manager will terminate.\n" "You can then restart it to proceed with further updates." msgstr "" "更新を実行する前に,TeX Live Manager\n" "(あなたが今使っているソフトです)を更新する必要があります.\n" "\n" "このダイアログを閉じた後,「TeX Live Managerを更新」\n" "ボタンをクリックして,更新を実行してください.\n" "\n" "更新後,TeX Live Managerは終了します.\n" "その後,再起動して他の更新を続けてください." #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2276 msgid "(Further updates will be available after tlmgr has been updated.)" msgstr "(更新の続きは,tlmgrが更新された後に行われます.)" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2278 msgid "" "Please wait a bit after the program has terminated so that the update can be " "completed." msgstr "プログラムが終了した後も、更新が完了するまでしばらくお待ちください。" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2352 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2354 msgid "Restore completed" msgstr "復元が完了しました" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2359 msgid "Select the package to restore, or restore all packages" msgstr "復元するパッケージを選択するか、パッケージをすべて復元してください" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2375 msgid "Revision:" msgstr "Revision:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2380 msgid "Restore selected package" msgstr "選択したパッケージを復元" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2396 msgid "Restore all packages to latest version" msgstr "全パッケージを最新版に戻す" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2412 msgid "Close" msgstr "閉じる" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2444 msgid "Update symbolic links" msgstr "シンボリックリンクを更新" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2451 msgid "Remove symbolic links" msgstr "シンボリックリンクを削除" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2484 msgid "Edit directory" msgstr "ディレクトリを編集" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2487 msgid "New value for" msgstr "右記の新しい値:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2490 msgid "Choose Directory" msgstr "ディレクトリを選択" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2520 msgid "Load package repository" msgstr "パッケージリポジトリを読み込む" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2523 msgid "Load this package repository:" msgstr "このパッケージリポジトリを読み込みます:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2549 msgid "Choose local directory" msgstr "ローカルディレクトリを選択してください" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2557 msgid "Use standard net repository" msgstr "標準ネットリポジトリを使う" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2573 msgid "" "Loading remote repository - this may take some time, please be patient ..." msgstr "" "リモートリポジトリを読み込んでいます―これには少し時間がかかるかもしれません." "我慢してください..." #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2599 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2603 msgid "verified" msgstr "" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2599 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2603 msgid "not verified" msgstr "" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2656 msgid "Completed" msgstr "完了" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2663 #, perl-format msgid "" "Running %s failed.\n" "Please consult the log window for details." msgstr "" "%s の実行に失敗しました。\n" "詳細については、ログウィンドウをご覧ください。" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:1 msgid "basic scheme (plain and latex)" msgstr "基本スキーム(plainおよびlatex)" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:2 msgid "ConTeXt scheme" msgstr "ConTeXtスキーム" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:3 msgid "full scheme (everything)" msgstr "完全スキーム(すべて)" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:4 msgid "GUST TeX Live scheme" msgstr "GUST TeX Liveスキーム" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:5 msgid "infrastructure-only scheme (no TeX at all)" msgstr "" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:6 msgid "medium scheme (small + more packages and languages)" msgstr "中規模スキーム(小規模スキームにパッケージと言語を追加)" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:7 msgid "minimal scheme (plain only)" msgstr "最小限スキーム(plainのみ)" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:8 msgid "small scheme (basic + xetex, metapost, a few languages)" msgstr "小規模スキーム(基本スキーム+xetex・metapost・少々の言語)" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:9 msgid "teTeX scheme (more than medium, but nowhere near full)" msgstr "teTeXスキーム(中規模スキームよりも多いが完全スキームには及ばない)" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:10 msgid "XML scheme" msgstr "XMLスキーム" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:11 msgid "Essential programs and files" msgstr "不可欠なプログラムとファイル" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:12 msgid "BibTeX additional styles" msgstr "BibTeXの追加スタイル" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:13 msgid "TeX auxiliary programs" msgstr "TeX外部プログラム" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:14 msgid "ConTeXt and packages" msgstr "ConTeXtとパッケージ" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:15 msgid "Additional fonts" msgstr "追加フォント" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:16 msgid "Recommended fonts" msgstr "推奨されるフォント" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:17 msgid "Graphics and font utilities" msgstr "画像・フォントユーティリティ" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:18 msgid "Additional formats" msgstr "追加フォーマット" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:19 msgid "Games typesetting" msgstr "ゲーム組版" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:20 msgid "Generic additional packages" msgstr "汎用追加パッケージ" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:21 msgid "Generic recommended packages" msgstr "推奨汎用パッケージ" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:22 msgid "HTML/SGML/XML support" msgstr "HTML/SGML/XMLサポート" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:23 msgid "Humanities packages" msgstr "人文科学パッケージ" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:24 msgid "African scripts" msgstr "アフリカ文字" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:25 msgid "Arabic" msgstr "アラビア語" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:26 msgid "Chinese" msgstr "中国語" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:27 msgid "Chinese/Japanese/Korean (base)" msgstr "日中韓(base)" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:28 msgid "Cyrillic" msgstr "キリル文字" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:29 msgid "Czech/Slovak" msgstr "チェコ・スロバキア語" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:30 msgid "US and UK English" msgstr "英語・米語" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:31 msgid "Other European languages" msgstr "他の欧州言語" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:32 msgid "French" msgstr "フランス語" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:33 msgid "German" msgstr "ドイツ語" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:34 msgid "Greek" msgstr "ギリシア語" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:35 msgid "Indic scripts" msgstr "インド諸語文字" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:36 msgid "Italian" msgstr "イタリア語" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:37 msgid "Japanese" msgstr "日本語" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:38 msgid "Korean" msgstr "韓国語" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:39 msgid "Other languages" msgstr "他の言語" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:40 msgid "Polish" msgstr "ポーランド語" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:41 msgid "Portuguese" msgstr "ポルトガル語" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:42 msgid "Spanish" msgstr "スペイン語" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:43 msgid "LaTeX fundamental packages" msgstr "LaTeX基本パッケージ" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:44 msgid "LaTeX additional packages" msgstr "LaTeX追加パッケージ" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:45 msgid "LaTeX recommended packages" msgstr "LaTeX推奨パッケージ" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:46 msgid "LuaTeX packages" msgstr "LuaTeXパッケージ" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:47 msgid "Mathematics and science packages" msgstr "" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:48 msgid "MetaPost and Metafont packages" msgstr "MetaPostおよびMetafontパッケージ" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:49 msgid "Music packages" msgstr "音楽パッケージ" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:50 msgid "Omega packages" msgstr "Omegaパッケージ" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:51 msgid "Graphics, pictures, diagrams" msgstr "画像と図表" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:52 msgid "Plain TeX packages" msgstr "Plain TeXパッケージ" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:53 msgid "PSTricks" msgstr "PSTricks" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:54 msgid "Publisher styles, theses, etc." msgstr "Publisherスタイル・テーマ等" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:55 msgid "TeXworks editor; TL includes only the Windows binary" msgstr "TeXworksエディタ; TLにはWindowsバイナリしか所収していません" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:56 msgid "Windows-only support programs" msgstr "Windows限定サポートプログラム" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:57 msgid "XeTeX and packages" msgstr "XeTeXとパッケージ" #~ msgid "Mathematics packages" #~ msgstr "数学パッケージ" #~ msgid "Natural and computer sciences" #~ msgstr "自然科学及び計算機科学" #~ msgid "TeXworks editor" #~ msgstr "TeXworksエディタ" #~ msgid "Cannot load taxonomy file" #~ msgstr "分類ファイルを読み込みませんでした" #~ msgid "taxonomies" #~ msgstr "分類" #~ msgid "Local Revision:" #~ msgstr "ローカル Revision:" #~ msgid "Local Catalogue Version:" #~ msgstr "ローカルカタログバージョン:" #~ msgid "Remote Revision:" #~ msgstr "リモート Revision:" #~ msgid "Remote Catalogue Version:" #~ msgstr "リモートカタログバージョン:" #~ msgid "Restore all package to latest version" #~ msgstr "全パッケージを最新バージョンへ復元" #~ msgid "Loaded repository:" #~ msgstr "読み込んだレポジトリ:" #~ msgid "" #~ "Updates for the tlmgr are present.\n" #~ "Installation and upgrades won't work without being forced.\n" #~ "Please select \"Update all installed\" button after dismissing this " #~ "dialogue.\n" #~ "\n" #~ "The program will terminate after the update.\n" #~ "Then you can restart the program for further updates." #~ msgstr "" #~ "tlmgrの更新版が存在します。\n" #~ "強制導入・更新を行わない限り導入や更新ができません。\n" #~ "このダイアログを閉じた後、「導入済のものをすべて更新」を選択してくださ" #~ "い。\n" #~ "\n" #~ "更新後、プログラムは終了します。\n" #~ "他の更新を継続するには、プログラムを再起動してください。" #~ msgid "" #~ "At least %s further updates are available after tlmgr has been updated." #~ msgstr "" #~ "tlmgr の更新後、さらに少なくとも %s の更新が利用可能となっています。" #~ msgid "Package repository:" #~ msgstr "パッケージリポジトリ:" #~ msgid "Default net package repository" #~ msgstr "既定のネットレポジトリ" #~ msgid "Load default net repository:" #~ msgstr "既定ネットレポジトリの読み込み:" #~ msgid "Standard collections" #~ msgstr "標準コレクション" #~ msgid "ConTeXt format" #~ msgstr "ConTeXtフォーマット" #~ msgid "Language collections" #~ msgstr "言語コレクション" #~ msgid "Select language support" #~ msgstr "言語サポートを選択" #~ msgid "(no language collection selected!)" #~ msgstr "(言語コレクションが選択されていません!)" #~ msgid "Extra BibTeX styles" #~ msgstr "追加分のBibTeXスタイル" #~ msgid "Extra fonts" #~ msgstr "追加分のフォント" #~ msgid "Extra formats" #~ msgstr "追加分のフォーマット" #~ msgid "Extra generic packages" #~ msgstr "追加分の汎用パッケージ" #~ msgid "Recommended generic packages" #~ msgstr "推奨される汎用パッケージ" #~ msgid "LaTeX supplementary packages" #~ msgstr "LaTeX補完パッケージ" #~ msgid "Advanced math typesetting" #~ msgstr "高度な数式組版" #~ msgid "Music typesetting" #~ msgstr "音譜組版" #~ msgid "GNU Texinfo" #~ msgstr "GNU Texinfo" #~ msgid "XeTeX packages" #~ msgstr "XeTeXパッケージ" #~ msgid "Croatian" #~ msgstr "クロアチア語" #~ msgid "Danish" #~ msgstr "デンマーク語" #~ msgid "Dutch" #~ msgstr "オランダ語" #~ msgid "Finnish" #~ msgstr "フィンランド語" #~ msgid "Hebrew" #~ msgstr "ヘブライ語" #~ msgid "Hungarian" #~ msgstr "ハンガリー語" #~ msgid "Latin" #~ msgstr "ラテン語" #~ msgid "Latvian" #~ msgstr "ラトビア語" #~ msgid "Lithuanian" #~ msgstr "リトアニア語" #~ msgid "Mongolian" #~ msgstr "モンゴル語" #~ msgid "Norwegian" #~ msgstr "ノルウェイ語" #~ msgid "Swedish" #~ msgstr "スウェーデン語" #~ msgid "Tibetan" #~ msgstr "チベット語" #~ msgid "Vietnamese" #~ msgstr "ベトナム語" #~ msgid "MetaPost (and Metafont) drawing packages" #~ msgstr "MetaPost(およびMetafont)描画パッケージ" #~ msgid "Plain TeX supplementary packages" #~ msgstr "Plain TeX補完パッケージ" #~ msgid "Select language-specific documentation" #~ msgstr "言語固有の説明書を選択してください" #~ msgid "Arabic documentation" #~ msgstr "アラビア語説明書" #~ msgid "TeX Live documentation" #~ msgstr "TeX Live説明書" #~ msgid "Bulgarian documentation" #~ msgstr "ブルガリア語説明書" #~ msgid "Chinese documentation" #~ msgstr "中国語説明書" #~ msgid "Czech/Slovak documentation" #~ msgstr "チェコ語・スロバキア語説明書" #~ msgid "Dutch documentation" #~ msgstr "オランダ語説明書" #~ msgid "English documentation" #~ msgstr "英語説明書" #~ msgid "Finnish documentation" #~ msgstr "フィンランド語説明書" #~ msgid "French documentation" #~ msgstr "フランス語説明書" #~ msgid "German documentation" #~ msgstr "ドイツ語説明書" #~ msgid "Italian documentation" #~ msgstr "イタリア語説明書" #~ msgid "Japanese documentation" #~ msgstr "日本語説明書" #~ msgid "Korean documentation" #~ msgstr "韓国語説明書" #~ msgid "Mongolian documentation" #~ msgstr "モンゴル語説明書" #~ msgid "Polish documentation" #~ msgstr "ポーランド語説明書" #~ msgid "Portuguese documentation" #~ msgstr "ポルトガル語説明書" #~ msgid "Russian documentation" #~ msgstr "ロシア語説明書" #~ msgid "Serbian documentation" #~ msgstr "セルビア語説明書" #~ msgid "Slovenian documentation" #~ msgstr "スロベニア語説明書" #~ msgid "Spanish documentation" #~ msgstr "スペイン語説明書" #~ msgid "Thai documentation" #~ msgstr "タイ語説明書" #~ msgid "Turkish documentation" #~ msgstr "トルコ語説明書" #~ msgid "Ukrainian documentation" #~ msgstr "ウクライナ語説明書" #~ msgid "Vietnamese documentation" #~ msgstr "ベトナム語説明書" #~ msgid "Chinese, Japanese, Korean" #~ msgstr "日中韓語" #~ msgid "Other hyphenation patterns" #~ msgstr "他のハイフネーションパターン" #~ msgid "Turkmen" #~ msgstr "トルクメン語" #~ msgid "Basic LaTeX packages" #~ msgstr "LaTeX基本パッケージ" #~ msgid "Graphics packages and programs" #~ msgstr "画像パッケージおよびプログラム" #~ msgid "PSTricks packages" #~ msgstr "PSTricksパッケージ" #~ msgid "Support for publishers, theses, standards, conferences, etc." #~ msgstr "出版社・論文・標準・会議等のサポート" #~ msgid "Typesetting for natural and computer sciences" #~ msgstr "自然科学・計算機科学用組版" #~ msgid "Windows support programs" #~ msgstr "Windowsサポートプログラム" #~ msgid "Armenian" #~ msgstr "アルメニア語" #~ msgid "" #~ "Add %s/texmf/doc/man to MANPATH.\n" #~ "Add %s/texmf/doc/info to INFOPATH.\n" #~ "Most importantly, add %s/bin/%s\n" #~ "to your PATH for current and future sessions." #~ msgstr "" #~ "%s/texmf/doc/man を MANPATH に追加してください。\n" #~ "%s/texmf/doc/info を INFOPATH に追加してください。\n" #~ "特に、現セッションと今後のために、%s/bin/%s を\n" #~ "PATH に追加してください。" #~ msgid "Create shortcuts in menu and on desktop" #~ msgstr "メニューとデスクトップにショートカットを作成する" #~ msgid "" #~ "Welcome to the installation of TeX Live %s\n" #~ "http://tug.org/texlive\n" #~ "\n" #~ "This wizard will guide you through the installation.\n" #~ "\n" #~ "For an advanced, customizable installation, please consult\n" #~ "the web pages or installation guide." #~ msgstr "" #~ "TeX Live %s の導入へようこそ。\n" #~ "http://tug.org/texlive\n" #~ "\n" #~ "このウィザードが、あなたのインストールのご案内をします。\n" #~ "\n" #~ "設定可能な、高度な導入を行うには、導入ガイドの\n" #~ "ウェブページをごらんください。" #~ msgid "Or use install-tl-advanced.bat" #~ msgstr "あるいは install-tl-advanced.bat を使用してください。" #~ msgid "Or use the argument --gui expert to install-tl." #~ msgstr "あるいは install-tl に引数 --gui expert を付けてください。" #~ msgid "" #~ "Loading local TeX Live Database\n" #~ "This may take some time, please wait!" #~ msgstr "" #~ "ローカルの TeX Live データベースを読み込んでいます。\n" #~ "これには少し時間がかかるかもしれません。お待ちください!" #~ msgid "Complete removal completed" #~ msgstr "完全削除が完了しました" #~ msgid "" #~ "Could not load the TeX Live Database from %s\n" #~ "If you want to install or update packages, please try with a different " #~ "package repository!\n" #~ "\n" #~ "For configuration and removal you don't have to do anything." #~ msgstr "" #~ "TeX Live データベースを %s から読み込むことができませんでした。\n" #~ "パッケージを導入や更新を行いたい場合には、別のパッケージレポジトリを試して" #~ "みてください!\n" #~ "\n" #~ "設定や削除には、何もする必要はありません。" #~ msgid "medium scheme (plain, latex, recommended packages, some languages)" #~ msgstr "中庸スキーム(plain・latex・推奨パッケージ・いくつかの言語)" #~ msgid "Change default package repository" #~ msgstr "既定パッケージディレクトリを変更します" #~ msgid "New default package repository" #~ msgstr "新しい既定パッケージレポジトリ" #~ msgid "" #~ "Loading remote TeX Live Database\n" #~ "This may take some time, please wait!" #~ msgstr "" #~ "リモートの TeX Live データベースを読み込んでいます。\n" #~ "これには時間がかかることがあります。お待ちください!" #~ msgid "basic scheme (plain and LaTeX)" #~ msgstr "基本スキーム(plainおよびLaTeX)" #~ msgid "Graphics TeX and outline font utilities" #~ msgstr "グラフィックスTeX及びフォントユーティリティ" #~ msgid "Omega" #~ msgstr "Omega" #~ msgid "The TeXworks Editor" #~ msgstr "TeXworksエディタ" #~ msgid "TeX and Outline font utilities" #~ msgstr "TeXとアウトラインフォントユーティリティ" #~ msgid "Restore done" #~ msgstr "復元が終わりました" #~ msgid "Add shortcuts to menu and desktop" #~ msgstr "メニューとデスクトップにショートカットを作成" #~ msgid "" #~ "Updates for the tlmgr are present.\n" #~ "Installation and upgrades won't work without being forced.\n" #~ "Please select \"Update all installed\" button below.\n" #~ "The program will terminate after the update.\n" #~ "Then you can restart the program for further updates." #~ msgstr "" #~ "tlmgr の更新が存在します。\n" #~ "強制しない限りは、導入や更新は動作しません。\n" #~ "下の「導入済のものをすべて更新」ボタンを押してください。\n" #~ "更新後、プログラムは終了します。\n" #~ "更新を続けるには、プログラムを再起動してください。" #~ msgid "(no description available)" #~ msgstr "(説明がありません)" #~ msgid "Use Ctrl or Shift or drag to select more" #~ msgstr "" #~ "複数を選択するには、Ctrl ないし Shift を使用するか、ドラッグしてください" #~ msgid "Select packages" #~ msgstr "パッケージを選択してください" #~ msgid "Search" #~ msgstr "検索" #~ msgid "Next" #~ msgstr "次" #~ msgid "Information on the selected item" #~ msgstr "選択した項目の情報" #~ msgid "Force" #~ msgstr "強制" #~ msgid "" #~ "Force the removal of a package even if it is referenced in a collection." #~ msgstr "" #~ "コレクション内で参照されている場合でも、パッケージを強制的に削除します。" #~ msgid "without depends" #~ msgstr "依存無視" #~ msgid "" #~ "For collections: install or remove will not install/remove the " #~ "dependencies" #~ msgstr "" #~ "コレクションに関して: 導入や削除に際して依存コレクションを導入したり削除し" #~ "ない" #~ msgid "Architectures" #~ msgstr "アーキテクチャ" #~ msgid "Select architectures to support" #~ msgstr "サポートするアーキテクチャを選択してください" #~ msgid "Reset changes" #~ msgstr "変更をリセット" #~ msgid "Removals of the main architecture not possible!" #~ msgstr "主幹アーキテクチャを取り除くことはできません!" #~ msgid "Configuration" #~ msgstr "設定" #~ msgid "Default settings" #~ msgstr "既定の設定" #~ msgid "Paper settings" #~ msgstr "用紙設定" #~ msgid "Re-initialize file database" #~ msgstr "ファイルデータベースを再初期化" #~ msgid "Re-create all formats" #~ msgstr "フォーマットをすべて再生成" #~ msgid "Uninstallation" #~ msgstr "アンインストール" #~ msgid "Please use the \"Add/Remove Programs\" from the Control Panel!" #~ msgstr "" #~ "コントロールパネルから「プログラムの追加と削除」を使用してください!" #~ msgid "" #~ "Really remove the complete TeX Live %s installation?\n" #~ "Your last chance to change your mind!" #~ msgstr "" #~ "導入済の TeX Live %s 全部を本当に削除しますか?\n" #~ "取りやめる最後のチャンスです!" #~ msgid "Current package repository:" #~ msgstr "現在のパッケージリポジトリ:" #~ msgid "Press this button to load the database from the package repository." #~ msgstr "" #~ "パッケージレポジトリからデータベースを読み込むには、このボタンを押してくだ" #~ "さい。" #~ msgid "" #~ "Change package repository from where packages are fetched at installation " #~ "and update time." #~ msgstr "" #~ "導入時及び更新時にパッケージを取得するパッケージリポジトリを変更する" #~ msgid "Debug" #~ msgstr "デバッグ" #~ msgid "Turn on debug mode." #~ msgstr "デバッグモードを有効にする。" #~ msgid "Adding packages" #~ msgstr "パッケージを追加します" #~ msgid "Install selected" #~ msgstr "選択したものを導入" #~ msgid "" #~ "The database of the package repository has not been loaded.\n" #~ "\n" #~ "Please use the \"Load\" (and possibly \"Change\") button to do so." #~ msgstr "" #~ "パッケージリポジトリのデータベースが読み込まれていません。\n" #~ "\n" #~ "読み込むには「読み込み」ボタン(おそらく「変更」ボタンも)を押してくださ" #~ "い。" #~ msgid "Updating packages" #~ msgstr "パッケージを更新中" #~ msgid "Update all" #~ msgstr "すべて更新" #~ msgid "Update selected" #~ msgstr "選択したものを更新" #~ msgid "Removing packages" #~ msgstr "パッケージを削除します" #~ msgid "Remove selected" #~ msgstr "選択したものを削除" #~ msgid "Please click on an item on the left for details" #~ msgstr "詳細を見るには、左の項目をクリックしてください" #~ msgid "...please change me..." #~ msgstr "...わたしを変えて..." #~ msgid "" #~ "No updates found.\n" #~ "\n" #~ "Your installation is set up to look on the disk for updates.\n" #~ "\n" #~ "If you want to install from the Internet for this one time only, click on " #~ "the \"Change\" button above and select \"Default net package repository" #~ "\" (or any other package repository you know to be working).\n" #~ "\n" #~ "If you want to change it permanently, go to the \"Configuration\" Tab and " #~ "change the default package repository." #~ msgstr "" #~ "更新が見つかりません。\n" #~ "\n" #~ "更新を探すのにディスクを探すように設定されています。\n" #~ "\n" #~ "今回に限り、インターネットからの導入を行いたい場合には、上の「変更」ボタン" #~ "をクリックして、「既定のネットパッケージレポジトリ」(あるいは動いているこ" #~ "との分かっている他のパッケージレポジトリ)を選択してください。\n" #~ "\n" #~ "これを恒久的に変更したい場合には、「設定」タブに移動して、既定のパッケージ" #~ "レポジトリを変更してください。" #~ msgid "Everything up-to-date!" #~ msgstr "すべて最新です!" #~ msgid "" #~ "Updates for the tlmgr are present.\n" #~ "Installation and upgrades won't work without being forced.\n" #~ "Please go to the update screen and press the \"update all\" button.\n" #~ "The program will terminate after the update.\n" #~ "Then you can restart the program for further updates." #~ msgstr "" #~ "tlmgr の更新が存在します。\n" #~ "強制しない限りは、導入や更新は正しく動作しません。\n" #~ "更新スクリーンで「すべて更新」ボタンを押してください。\n" #~ "プログラムは更新後終了します。\n" #~ "更新を続けるには、プログラムを再起動してください。" #~ msgid "Change package repository" #~ msgstr "パッケージレポジトリを変更" #~ msgid "New package repository:" #~ msgstr "新しいパッケージレポジトリ:" #~ msgid "Warning Window" #~ msgstr "警告ウィンドウ" #~ msgid "Use letter size instead of A4 by default" #~ msgstr "既定値としてA4ではなくレター寸法を使用" #~ msgid "pattern:" #~ msgstr "パターン:" #~ msgid "Architectures ..." #~ msgstr "アーキテクチャ..." #~ msgid "Update LuaTeX font database" #~ msgstr "LuaTeX フォントデータベースを更新"