# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Vladimir , 2009, 2010, 2011. # Vladimir Lomov , 2011, 2012, 2013, 2014. # Vladimir Lomov , 2014, 2015. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: TeX Live translation\n" "Report-Msgid-Bugs-To: tex-live@tug.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-11-25 21:17+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-04-30 21:04+0800\n" "Last-Translator: Vladimir Lomov \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Poedit 1.7.5\n" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:40 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:421 msgid "Default paper size" msgstr "Формат страницы по умолчанию" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:41 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:463 msgid "Add menu shortcuts" msgstr "Добавить в меню «Пуск»" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:42 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:469 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:737 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:742 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1245 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1823 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1827 msgid "Change file associations" msgstr "Изменить привязку файлов" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:43 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:450 msgid "Adjust PATH setting in registry" msgstr "Добавить в переменную PATH" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:44 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:476 msgid "Installation for all users" msgstr "Доступно для всех пользователей" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:45 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:483 msgid "Install TeXworks front end" msgstr "Установить редактор TeXworks" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:168 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:245 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:575 #, perl-format msgid "TeX Live %s Installation" msgstr "Установка TeX Live %s" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:183 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:528 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:588 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:544 msgid "Quit" msgstr "Выход" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:185 #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:300 #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:369 #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:421 #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:428 #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:506 #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:615 #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:660 msgid "< Back" msgstr "< Назад" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:186 #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:230 #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:301 #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:370 #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:507 #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:616 msgid "Next >" msgstr "Далее >" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:208 #, perl-format msgid "" "Welcome to the installation of TeX Live %s\n" "http://tug.org/texlive\n" "\n" "This wizard will guide you through the installation." msgstr "" "Вас приветствует программа установки TeX Live %s\n" "http://tug.org/texlive\n" "\n" "Этот помощник проведёт вас через процедуру установки." #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:209 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:576 msgid "Best to disable your virus scanner during installation." msgstr "Рекомендуем отключить вашу антивирусную программу на время установки." #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:211 msgid "" "For an advanced, customizable installation, please consult\n" "the web pages or installation guide." msgstr "" "Для более гибкой настройки установки просмотрите\n" "web-страницы или руководство по установке." #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:214 msgid "Or use install-tl-advanced.bat." msgstr "Или используйте install-tl-advanced.bat." #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:215 msgid "Or specify --gui expert to install-tl." msgstr "Или используйте опцию --gui expert для install-tl." #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:224 msgid "Change default repository" msgstr "Изменить репозиторий по умолчанию" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:261 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:258 msgid "Command line repository" msgstr "Репозиторий указанный в командной строке" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:267 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:264 msgid "LOCAL REPOSITORIES" msgstr "ЛОКАЛЬНЫЕ РЕПОЗИТОРИИ" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:271 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:268 msgid "NETWORK REPOSITORIES" msgstr "СЕТЕВЫЕ РЕПОЗИТОРИИ" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:272 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:269 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1479 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1511 msgid "Default remote repository" msgstr "Сетевой репозиторий по умолчанию" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:278 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:273 msgid "Select repository" msgstr "Выбрать репозиторий" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:280 msgid "Mirror:" msgstr "Зеркало:" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:332 msgid "Continent" msgstr "Материк" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:346 msgid "Countries" msgstr "Страны" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:364 msgid "Mirrors" msgstr "Зеркала" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:411 msgid "Please wait while the repository database is loaded." msgstr "Подождите пока загрузится база данных репозитория." #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:412 msgid "This will take some time!" msgstr "Это займёт некоторое время!" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:415 #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:539 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:612 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:696 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:728 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:766 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:810 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:869 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:933 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:964 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:629 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:630 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1052 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1264 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1381 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1451 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1461 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1524 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1712 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1777 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1814 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1847 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2464 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2501 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2582 msgid "Cancel" msgstr "Отмена" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:419 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:299 msgid "Could not load remote TeX Live Database:" msgstr "Невозможно загрузить сетевую базу данных TeX Live:" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:420 #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:427 msgid "Please go back and select a different mirror." msgstr "Вернитесь назад и выберите другое зеркало." #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:423 #, perl-format msgid "" "The TeX Live versions of the local installation\n" "and the repository being accessed are not compatible:\n" " local: %s\n" "repository: %s" msgstr "" "Версия локально установленного TeX Live\n" "не совпадает с версией в запрашиваемом репозитории:\n" " локальная: %s\n" "в репозитории: %s" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:456 #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:641 msgid "Destination folder:" msgstr "Целевой каталог:" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:458 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:333 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:342 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:352 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:374 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:376 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:385 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:392 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:399 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:406 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:455 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:471 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1150 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1188 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1196 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1205 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1213 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1221 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1249 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1368 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1597 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2428 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2433 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2438 msgid "Change" msgstr "Изменить" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:480 msgid "" "The destination folder will contain the installation.\n" "It is strongly recommended to keep the year as the last component." msgstr "" "В целевом каталоге будут размещены установленные файлы.\n" "Настоятельно рекомендуем сохранить год выпуска дистрибутива в его названии." #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:502 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1018 msgid "disk space required:" msgstr "требуется места на диске:" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:522 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1025 msgid "(default not allowed or not writable - please change!)" msgstr "" "(нет доступа или прав на запись для каталога по умолчанию — задайте другое " "значение!)" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:532 msgid "Enter path for" msgstr "Введите путь для" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:536 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:302 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:310 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:508 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:695 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:726 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:751 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:808 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:853 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:931 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:962 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:979 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:235 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:629 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:633 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:635 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:653 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:832 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1064 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1431 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1461 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1462 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1521 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1646 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1656 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1776 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1803 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1838 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1887 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1948 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2265 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2327 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2353 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2461 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2499 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2662 msgid "Ok" msgstr "Ок" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:588 msgid "This screen allows you to configure some options" msgstr "В этом окне можно настроить некоторые параметры" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:633 #, perl-format msgid "" "We are ready to install TeX Live %s.\n" "The following settings will be used.\n" "If you want to change something please go back,\n" "otherwise press the \"Install\" button." msgstr "" "Всё готово для установки TeX Live %s.\n" "Будут использованы следующие настройки.\n" "Если нужно что-то изменить, нажмите кнопку «Назад»,\n" "если всё в порядке, нажмите кнопку «Установить»." #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:649 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:120 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:122 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:123 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:124 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:125 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:127 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:128 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:129 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:130 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:131 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1060 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1061 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1062 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1068 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1074 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1152 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1180 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:700 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1109 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1725 msgid "Yes" msgstr "Да" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:649 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:120 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:122 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:123 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:124 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:125 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:127 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:128 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:129 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:130 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:131 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1060 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1061 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1062 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1068 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1074 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1142 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1161 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1162 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1164 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1180 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:700 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1109 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1725 msgid "No" msgstr "Нет" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:658 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:456 msgid "Install" msgstr "Установить" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:713 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:620 #, perl-format msgid "" "See %s/index.html for links to documentation.\n" "The TeX Live web site (http://tug.org/texlive/) contains any updates and " "corrections. TeX Live is a joint project of the TeX user groups around the " "world; please consider supporting it by joining the group best for you. The " "list of groups is available on the web at http://tug.org/usergroups.html." msgstr "" "Ссылки на документацию можно найти в %s/index.html\n" "На сайте TeX Live (http://tug.org/texlive/) публикуются последние обновления " "и исправления. TeX Live — это совместный проект групп пользователей TeX'а со " "всей планеты; поддержите проект, присоединившись к подходящей вам группе. " "Список групп доступен на странице http://tug.org/usergroups.html." #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:715 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:622 #, perl-format msgid "" "Add %s/texmf-dist/doc/man to MANPATH.\n" "Add %s/texmf-dist/doc/info to INFOPATH.\n" "Most importantly, add %s/bin/%s\n" "to your PATH for current and future sessions." msgstr "" "Добавьте %s/texmf-dist/doc/man в MANPATH.\n" "Добавьте %s/texmf-dist/doc/info в INFOPATH.\n" "И самое главное, добавьте %s/bin/%s\n" "в ваш PATH для текущей и будущих сессий." #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:718 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:625 msgid "" "There were some warnings during the installation process.\n" "Here is the list of warning messages:" msgstr "" "В процессе установки появлялось несколько предупреждений.\n" "Вот список этих предупреждений:" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:722 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:630 msgid "Welcome to TeX Live!" msgstr "Вас приветствует TeX Live!" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:732 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:640 msgid "Finish" msgstr "Закончить" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:55 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1163 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:143 msgid "None" msgstr "Нет" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:56 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:144 msgid "Only new" msgstr "Только новые" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:57 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:145 msgid "All" msgstr "Все" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:59 msgid "A4" msgstr "А4" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:60 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1353 msgid "letter" msgstr "Letter" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:292 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2564 msgid "Load" msgstr "Загрузить" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:298 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:305 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:977 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1171 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:233 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1062 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1655 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1884 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1946 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2265 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2327 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2662 msgid "Warning" msgstr "Предупреждение" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:301 msgid "Please select a different mirror." msgstr "Выберите другое зеркало." #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:306 #, perl-format msgid "" "The TeX Live versions of the local installation and the repository being " "accessed are not compatible:\n" " local: %s\n" " repository: %s\n" "Please select a different mirror." msgstr "" "Версия локально установленного TeX Live не совпадает с версией в " "запрашиваемом репозитории:\n" " локальная: %s\n" "в репозитории: %s\n" "Выберите другое зеркало." #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:325 msgid "Basic Information" msgstr "Базовая настройка" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:330 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:942 msgid "Binary system(s)" msgstr "Программы для систем(ы)" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:339 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:774 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:788 msgid "Selected scheme" msgstr "Выбранная схема" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:347 msgid "Further Customization" msgstr "Дополнительные настройки" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:351 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:818 msgid "Installation collections" msgstr "Коллекции для установки" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:361 msgid "Directory setup" msgstr "Подготовка каталогов" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:364 msgid "Portable setup" msgstr "Настройка для мобильного использования" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:366 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:423 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:428 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:433 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:439 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:446 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:457 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:465 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:478 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:486 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:493 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1167 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1174 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1181 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1231 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1240 msgid "Toggle" msgstr "Переключить" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:370 msgid "TEXDIR (the main TeX directory)" msgstr "TEXDIR (основной каталог TeX)" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:383 msgid "TEXMFLOCAL (directory for site-wide local files)" msgstr "TEXMFLOCAL (системный каталог для локальных файлов)" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:390 msgid "TEXMFSYSVAR (directory for autogenerated data)" msgstr "TEXMFSYSVAR (системный каталог для автоматически создаваемых данных)" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:397 msgid "TEXMFSYSCONFIG (directory for local config)" msgstr "TEXMFSYSCONFIG (системный каталог для локальных настроек)" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:404 msgid "TEXMFHOME (directory for user-specific files)" msgstr "TEXMFHOME (каталог для личных файлов пользователей)" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:417 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:513 msgid "Options" msgstr "Параметры" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:426 msgid "Allow execution of restricted list of programs via \\write18" msgstr "Разрешить выполнение ограниченного набора программ через \\write18" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:431 msgid "Create all format files" msgstr "Создать все форматные файлы" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:437 msgid "Install font/macro doc tree" msgstr "Установить дерево с документацией font/macro" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:444 msgid "Install font/macro source tree" msgstr "Установить дерево исходных файлов font/macro" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:451 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:908 msgid "Create symlinks in system directories" msgstr "Создать символьные ссылки в системных каталогах" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:491 msgid "After installation, get package updates from CTAN" msgstr "После установки, получайте обновления пакетов с CTAN" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:505 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:507 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:650 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:652 msgid "About" msgstr "О программе" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:524 msgid "Install TeX Live" msgstr "Установить TeX Live" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:580 msgid "" "The installer does not have adminstrative permissions;\n" "so can only install for current user." msgstr "" "Программа установки не была запущена с правами администратора,\n" "установка будет выполнена только для текущего пользователя." #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:583 msgid "" "Right-click install-tl-advanced and select \"run as administrator\"\n" " if you want to install for all users." msgstr "" "Если вы хотите установить для всех пользователей, нажмите правой кнопкой\n" "мыши на install-tl-advanced и выберите «Запуск от имени администратора»." #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:589 msgid "Continue" msgstr "Продолжить" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:599 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:603 msgid "Installation process" msgstr "Процесс установки" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:681 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:712 msgid "Change variable value" msgstr "Изменить значение переменной" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:684 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:722 #, perl-format msgid "Enter path for %s (use ~ for %s)" msgstr "Введите путь для %s (используйте ~ для %s)" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:796 msgid "custom selection of collections" msgstr "выбор коллекций" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:828 msgid "Select the collections to be installed" msgstr "Выберите устанавливаемые коллекции" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:848 msgid "Select All" msgstr "Выбрать всё" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:850 msgid "Deselect All" msgstr "Снять выделение" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:912 msgid "create symlinks in standard directories" msgstr "создать символьные ссылки в стандартных каталогах" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:917 msgid "binaries to" msgstr "программы в" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:919 msgid "manpages to" msgstr "страницы man в" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:921 msgid "info to" msgstr "страницы info в" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:951 msgid "Select arch-os" msgstr "Выберите архитектуру-ОС" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:978 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1063 msgid "Removals of the main platform not possible!" msgstr "Удаление основной архитектуры невозможно!" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1010 #, perl-format msgid "%s out of %s" msgstr "%s из %s" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1016 #, perl-format msgid "%s collections out of %s" msgstr "%s коллекций из %s" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1034 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1045 msgid "(please change TEXDIR first!)" msgstr "(измените сначала TEXDIR!)" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1037 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1048 msgid "(default not writable - please change!)" msgstr "(нет прав на запись в каталог по умолчанию — измените!)" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1172 msgid "" "Portable option changed;\n" "Directories have been reinitialized" msgstr "" "Настройка мобильного использования изменилась;\n" "Каталоги были заново инициализированы" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:169 msgid "Loading local TeX Live database" msgstr "Загружаем локальную базу данных TeX Live" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:171 msgid "This may take some time, please be patient ..." msgstr "Подождите, это займёт некоторое время ..." #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:228 msgid "... done loading" msgstr "... загрузка завершена" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:234 #, perl-format msgid "" "You don't have permissions to change the installation in any way;\n" "specifically, the directory %s is not writable.\n" "Please run this program as administrator, or contact your local admin.\n" "\n" "Most buttons will be disabled." msgstr "" "У вас недостаточно прав на какое-либо изменение этой установки;\n" "конкретно, нет прав на запись в каталог %s.\n" "Запустите эту программу от имени администратора или обратитесь к\n" "вашему местному администратору.\n" "\n" "Большинство кнопок будет отключено." #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:293 msgid "Repository" msgstr "Репозиторий" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:294 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2611 msgid "Loaded:" msgstr "Загруженный:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:294 msgid "none" msgstr "Нет" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:297 msgid "Load default" msgstr "Загрузить репозиторий по умолчанию" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:305 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:528 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1116 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1283 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1700 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2607 msgid "multiple repositories" msgstr "репозитории" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:310 msgid "Default:" msgstr "По умолчанию:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:316 msgid "Display configuration" msgstr "Настройка отображения" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:321 msgid "Status" msgstr "Статус" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:324 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:376 msgid "all" msgstr "все" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:326 msgid "installed" msgstr "установленные" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:328 msgid "not installed" msgstr "неустановленные" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:330 msgid "updates" msgstr "обновления" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:333 msgid "Category" msgstr "Категория" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:335 msgid "packages" msgstr "пакеты" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:337 msgid "collections" msgstr "коллекции" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:339 msgid "schemes" msgstr "схемы" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:342 msgid "Match" msgstr "Соответствие" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:347 msgid "descriptions" msgstr "описания" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:350 msgid "filenames" msgstr "названия файлов" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:374 msgid "Selection" msgstr "Выбор" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:378 msgid "selected" msgstr "выделенные" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:381 msgid "not selected" msgstr "невыделенные" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:389 msgid "Select all" msgstr "Выделить всё" # Select none, по исходному коду и смыслу переводим как "Снять выделение" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:391 msgid "Select none" msgstr "Снять выделение" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:395 msgid "Reset filters" msgstr "Сбросить фильтры" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:416 msgid "Package name" msgstr "Название пакета" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:417 msgid "Local rev. (ver.)" msgstr "Локальная рев. (вер.)" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:418 msgid "Remote rev. (ver.)" msgstr "Сетевая рев. (вер.)" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:419 msgid "Short description" msgstr "Краткое описание" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:434 msgid "Update all installed" msgstr "Обновить все установленные" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:438 msgid "Reinstall previously removed packages" msgstr "Заново установить ранее удалённые пакеты" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:451 msgid "Update" msgstr "Обновить" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:460 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2009 msgid "Remove" msgstr "Удалить" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:465 msgid "Backup" msgstr "Архивировать" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:515 msgid "Actions" msgstr "Действия" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:519 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2687 msgid "Help" msgstr "Справка" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:531 msgid "Load default (from tlpdb) repository:" msgstr "Загрузить репозиторий по умолчанию (из tlpdb):" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:534 msgid "Load cmd line repository:" msgstr "Загрузить репозиторий, указанный в командной строке:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:537 msgid "Load standard net repository:" msgstr "Загрузить стандартный сетевой репозиторий:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:540 msgid "Load other repository ..." msgstr "Загрузить другой репозиторий ..." #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:550 msgid "General ..." msgstr "Общие ..." #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:552 msgid "Paper ..." msgstr "Формат страницы ..." #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:555 msgid "Platforms ..." msgstr "Платформы ..." #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:559 msgid "GUI Language ..." msgstr "Язык программы ..." #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:563 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1459 msgid "Expert options" msgstr "Дополнительные параметры" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:567 msgid "Enable debugging output" msgstr "Включить отладочный вывод" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:571 msgid "Disable auto-install of new packages" msgstr "Выключить автоматическую установку новых пакетов" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:574 msgid "Disable auto-removal of server-deleted packages" msgstr "Выключить автоматическое удаление пакетов, удалённых с сервера" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:581 msgid "Update filename database" msgstr "Обновить базу данных имён файлов" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:589 msgid "Rebuild all formats" msgstr "Создать заново все форматы" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:600 msgid "Update font map database" msgstr "Обновить базу данных шрифтов" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:613 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2337 msgid "Restore packages from backup" msgstr "Восстановить пакеты из архива" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:619 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2419 msgid "Handle symlinks in system dirs" msgstr "Управление ссылками в системных каталогах" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:625 #, perl-format msgid "Remove TeX Live %s ..." msgstr "Удалить TeX Live %s ..." #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:628 #, perl-format msgid "Remove TeX Live %s" msgstr "Удалить TeX Live %s" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:635 msgid "Complete removal finished" msgstr "Полное удаление завершено" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:640 #, perl-format msgid "" "Really remove (uninstall) the COMPLETE TeX Live %s installation?\n" "Your last chance to change your mind!" msgstr "" "Действительно удалить ПОЛНОСТЬЮ всю установку TeX Live %s?\n" "Это ваш последний шанс изменить своё решение!" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:649 msgid "Manual" msgstr "Руководство" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:674 msgid "Details on:" msgstr "Подробности о:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:684 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2361 msgid "Package:" msgstr "Пакет:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:686 msgid "Category:" msgstr "Категория:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:688 msgid "Short description:" msgstr "Краткое описание:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:696 msgid "Long description:" msgstr "Подробное описание:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:699 msgid "Installed:" msgstr "Установлен:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:702 msgid "Local revision:" msgstr "Ревизия по локальному источнику:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:706 msgid "Local Catalogue version:" msgstr "Версия по локальному каталогу:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:710 msgid "Remote revision:" msgstr "Ревизия по удалённому источнику:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:714 msgid "Remote Catalogue version:" msgstr "Версия по удалённому каталогу:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:719 msgid "Keywords:" msgstr "Ключевые слова:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:724 msgid "Functionality:" msgstr "Характеристика:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:729 msgid "Primary characterization:" msgstr "Основная характеристика:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:734 msgid "Secondary characterization:" msgstr "Дополнительная характеристика:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:745 msgid "Collection:" msgstr "Коллекция:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:749 msgid "Warning: Catalogue versions might be lagging behind or be simply wrong." msgstr "" "Предупреждение: информация о версии в каталоге может быть устаревшей или " "попросту неверной." #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:787 msgid "Depends:" msgstr "Зависит от:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:791 msgid "Binaries' dependencies:" msgstr "Зависит от программ:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:793 msgid "Runfiles:" msgstr "Рабочие файлы:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:794 msgid "Docfiles:" msgstr "Документация:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:795 msgid "Srcfiles:" msgstr "Исходники:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:807 msgid "Binfiles:" msgstr "Программы:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:812 msgid "Further information" msgstr "Дополнительно" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:866 msgid "Update the TeX Live Manager" msgstr "Обновить диспетчер управления TeX Live" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1033 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1038 msgid "Select platforms to support" msgstr "Выберите необходимые вам архитектуры" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1049 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1261 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1378 msgid "Apply changes" msgstr "Применить" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1128 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1137 msgid "General options" msgstr "Общие настройки" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1142 msgid "Default package repository" msgstr "Репозиторий пакетов по умолчанию" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1163 msgid "Create formats on installation" msgstr "Создавать форматы при установке" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1170 msgid "Install macro/font sources" msgstr "Устанавливать исходные файлы для макросов и шрифтов" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1177 msgid "Install macro/font docs" msgstr "Устанавливать документацию для макросов и шрифтов" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1184 msgid "Default backup directory" msgstr "Каталог архивирования по умолчанию" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1192 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1785 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1790 msgid "Auto backup setting" msgstr "Параметр автоматического архивирования" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1201 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2426 msgid "Link destination for programs" msgstr "Каталог ссылок на программы" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1209 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2431 msgid "Link destination for info docs" msgstr "Каталог ссылок на страницы info" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1217 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2436 msgid "Link destination for man pages" msgstr "Каталог ссылок на страницы man" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1227 msgid "Create shortcuts on the desktop" msgstr "Создать ярлыки на рабочем столе" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1236 msgid "Install for all users" msgstr "Установить для всех пользователей" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1283 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1285 msgid "Load default repository:" msgstr "Загрузить репозиторий по умолчанию:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1337 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1346 msgid "Paper options" msgstr "Настройки формата страницы" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1350 msgid "Default paper for all" msgstr "Формат страницы по умолчанию для всех" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1351 msgid "a4" msgstr "A4" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1365 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1770 msgid "Default paper for" msgstr "Формат страницы по умолчанию для" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1386 msgid "GUI Language" msgstr "Язык программы" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1410 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1415 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1433 msgid "System default" msgstr "Системное значение по умолчанию" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1414 msgid "Default language for GUI:" msgstr "Язык по умолчанию для программы:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1429 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1458 msgid "Changes will take effect after restart" msgstr "Изменения вступят в силу после перезапуска программы" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1503 msgid "Choose directory" msgstr "Выберите каталог" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1569 msgid "Edit default package repositories" msgstr "Изменить репозитории пакетов по умолчанию" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1572 msgid "Specify set of repositories to be used" msgstr "Указать список используемых репозиториев" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1588 msgid "Delete" msgstr "Удалить" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1602 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1605 msgid "Change main package repository" msgstr "Изменить основной репозиторий пакетов" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1603 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1606 msgid "Change subsidiary package repository" msgstr "Изменить вспомогательный репозиторий пакетов" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1627 msgid "Add repository" msgstr "Добавить репозиторий" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1629 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1630 msgid "Add package repository" msgstr "Добавить репозиторий пакетов" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1656 #, perl-format msgid "Repository tag name already used: %s" msgstr "Такой ярлык для репозитория уже используется: %s" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1714 msgid "Revert" msgstr "Восстановить" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1766 msgid "Select paper format for" msgstr "Выберите формат страницы для" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1793 msgid "keep arbitrarily many" msgstr "сохранять сколько угодно" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1794 msgid "disable" msgstr "отключить" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1885 msgid "Loading of remote database failed." msgstr "Невозможно загрузить сетевую базу данных." #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1886 msgid "Error message:" msgstr "Ошибка:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1926 msgid "Installation" msgstr "Установка" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1947 msgid "" "Critical updates have been installed.\n" "Program will terminate now.\n" "Please restart if necessary." msgstr "" "Были установлены критически важные обновления.\n" "Сейчас программа будет закрыта.\n" "Если необходимо, перезапустите программу." #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2266 msgid "" "The TeX Live manager (the software you're currently running)\n" "needs to be updated before any other updates can be done.\n" "\n" "Please do this by clicking the \"Update the TeX Live Manager\" button,\n" "after dismissing this dialogue.\n" "\n" "After the update, the TeX Live manager will terminate.\n" "You can then restart it to proceed with further updates." msgstr "" "Прежде чем установить все имеющиеся обновления нужно обновить\n" "диспетчер управления TeX Live (та программа, что сейчас работает).\n" "\n" "Для этого нажмите кнопку «Обновить диспетчер управления TeX Live».\n" "\n" "После установки обновления диспетчер управления TeX Live завершит работу.\n" "Запустите его заново, чтобы установить все оставшиеся обновления." #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2276 msgid "(Further updates will be available after tlmgr has been updated.)" msgstr "(После обновления tlmgr вы сможете установить другие обновления.)" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2278 msgid "" "Please wait a bit after the program has terminated so that the update can be " "completed." msgstr "" "После закрытия программы подождите немного, для того чтобы обновление " "завершилось." #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2352 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2354 msgid "Restore completed" msgstr "Восстановление завершено" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2359 msgid "Select the package to restore, or restore all packages" msgstr "Выберите пакет для восстановления или восстановить все пакеты" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2375 msgid "Revision:" msgstr "Ревизия:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2380 msgid "Restore selected package" msgstr "Восстановить выбранные пакеты" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2396 msgid "Restore all packages to latest version" msgstr "Восстановить все пакеты до последней версии" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2412 msgid "Close" msgstr "Закрыть" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2444 msgid "Update symbolic links" msgstr "Обновить символьные ссылки" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2451 msgid "Remove symbolic links" msgstr "Удалить символьные ссылки" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2484 msgid "Edit directory" msgstr "Изменить каталог" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2487 msgid "New value for" msgstr "Новое значение для" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2490 msgid "Choose Directory" msgstr "Выберите каталог" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2520 msgid "Load package repository" msgstr "Загрузить репозиторий пакетов" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2523 msgid "Load this package repository:" msgstr "Загрузить этот репозиторий пакетов:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2549 msgid "Choose local directory" msgstr "Выберите локальный каталог" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2557 msgid "Use standard net repository" msgstr "Использовать стандартный сетевой репозиторий" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2573 msgid "" "Loading remote repository - this may take some time, please be patient ..." msgstr "" "Загружаем удалённый репозиторий — подождите, это займёт некоторое время ..." #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2599 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2603 msgid "verified" msgstr "" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2599 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2603 msgid "not verified" msgstr "" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2656 msgid "Completed" msgstr "Завершено" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2663 #, perl-format msgid "" "Running %s failed.\n" "Please consult the log window for details." msgstr "" "В работе %s произошли ошибки.\n" "Посмотрите подробности в окне журнала." #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:1 msgid "basic scheme (plain and latex)" msgstr "базовая схема (plain и latex)" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:2 msgid "ConTeXt scheme" msgstr "схема ConTeXt" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:3 msgid "full scheme (everything)" msgstr "полная схема (включает всё)" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:4 msgid "GUST TeX Live scheme" msgstr "схема GUST TeX Live" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:5 msgid "infrastructure-only scheme (no TeX at all)" msgstr "" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:6 msgid "medium scheme (small + more packages and languages)" msgstr "средняя схема (малая + больше пакетов и языков)" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:7 msgid "minimal scheme (plain only)" msgstr "минимальная схема (только plain)" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:8 msgid "small scheme (basic + xetex, metapost, a few languages)" msgstr "малая схема (базовая + xetex, metapost и пара языков)" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:9 msgid "teTeX scheme (more than medium, but nowhere near full)" msgstr "схема teTeX (больше чем средняя, но не сравнится с полной)" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:10 msgid "XML scheme" msgstr "схема XML" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:11 msgid "Essential programs and files" msgstr "Важные программы и файлы" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:12 msgid "BibTeX additional styles" msgstr "Дополнительные стили BibTeX" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:13 msgid "TeX auxiliary programs" msgstr "Вспомогательные программы TeX" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:14 msgid "ConTeXt and packages" msgstr "ConTeXt и пакеты" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:15 msgid "Additional fonts" msgstr "Дополнительные шрифты" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:16 msgid "Recommended fonts" msgstr "Рекомендованные шрифты" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:17 msgid "Graphics and font utilities" msgstr "Инструменты для работы с графикой и шрифтами" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:18 msgid "Additional formats" msgstr "Дополнительные форматы" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:19 msgid "Games typesetting" msgstr "Для вёрстки игр" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:20 msgid "Generic additional packages" msgstr "Универсальные дополнительные пакеты" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:21 msgid "Generic recommended packages" msgstr "Универсальные рекомендованные пакеты" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:22 msgid "HTML/SGML/XML support" msgstr "Поддержка HTML/SGML/XML" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:23 msgid "Humanities packages" msgstr "Пакеты для гуманитарных наук" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:24 msgid "African scripts" msgstr "Африканские письменности" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:25 msgid "Arabic" msgstr "Арабский" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:26 msgid "Chinese" msgstr "Китайский" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:27 msgid "Chinese/Japanese/Korean (base)" msgstr "Китайский/Японский/Корейский (базовая поддержка)" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:28 msgid "Cyrillic" msgstr "Кириллица" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:29 msgid "Czech/Slovak" msgstr "Чешский/Словацкий" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:30 msgid "US and UK English" msgstr "Английский США и Великобритании" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:31 msgid "Other European languages" msgstr "Другие европейские языки" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:32 msgid "French" msgstr "Французский" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:33 msgid "German" msgstr "Немецкий" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:34 msgid "Greek" msgstr "Греческий" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:35 msgid "Indic scripts" msgstr "Индийские письменности" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:36 msgid "Italian" msgstr "Итальянский" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:37 msgid "Japanese" msgstr "Японский" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:38 msgid "Korean" msgstr "Корейский" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:39 msgid "Other languages" msgstr "Другие языки" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:40 msgid "Polish" msgstr "Польский" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:41 msgid "Portuguese" msgstr "Португальский" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:42 msgid "Spanish" msgstr "Испанский" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:43 msgid "LaTeX fundamental packages" msgstr "Базовые пакеты LaTeX" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:44 msgid "LaTeX additional packages" msgstr "Дополнительные пакеты LaTeX" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:45 msgid "LaTeX recommended packages" msgstr "Рекомендованные пакеты LaTeX" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:46 msgid "LuaTeX packages" msgstr "Пакеты LuaTeX" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:47 msgid "Mathematics and science packages" msgstr "" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:48 msgid "MetaPost and Metafont packages" msgstr "Пакеты для MetaPost и Metafont" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:49 msgid "Music packages" msgstr "Пакеты для музыки" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:50 msgid "Omega packages" msgstr "Пакеты проекта Omega" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:51 msgid "Graphics, pictures, diagrams" msgstr "Графики, рисунки, диаграммы" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:52 msgid "Plain TeX packages" msgstr "Пакеты для TeX" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:53 msgid "PSTricks" msgstr "PSTricks" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:54 msgid "Publisher styles, theses, etc." msgstr "Стили издательств, сборников тезисов и пр." #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:55 msgid "TeXworks editor; TL includes only the Windows binary" msgstr "Редактор TeXworks; TL предоставляет программу только для Windows" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:56 msgid "Windows-only support programs" msgstr "Вспомогательные программы, только для Windows ОС" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:57 msgid "XeTeX and packages" msgstr "XeTeX и пакеты" #~ msgid "Mathematics packages" #~ msgstr "Пакеты для математики" #~ msgid "Natural and computer sciences" #~ msgstr "Естественные науки и теория вычислительных машин и систем" #~ msgid "TeXworks editor" #~ msgstr "Редактор TeXworks" #~ msgid "Cannot load taxonomy file" #~ msgstr "Невозможно загрузить файл классификации" #~ msgid "taxonomies" #~ msgstr "классификации" #~ msgid "" #~ "You don't have permissions to change the installation in any way,\n" #~ "specifically, the directory %s is not writable.\n" #~ "Please run this program as administrator, or contact your local admin.\n" #~ "\n" #~ "Most buttons will be disabled." #~ msgstr "" #~ "У вас нет полномочий, чтобы изменить установку,\n" #~ "в частности, нет прав на запись в каталог %s.\n" #~ "Запустите эту программу от имени администратора или свяжитесь с вашим " #~ "администратором.\n" #~ "\n" #~ "Большая часть действий будет недоступна." #~ msgid "Local Revision:" #~ msgstr "Локальная ревизия:" #~ msgid "Local Catalogue Version:" #~ msgstr "Версия в локальном реестре:" #~ msgid "Remote Revision:" #~ msgstr "Сетевая ревизия:" #~ msgid "Remote Catalogue Version:" #~ msgstr "Версия в каталоге:" #~ msgid "Restore all package to latest version" #~ msgstr "Восстановить все пакеты до последней версии" #~ msgid "Chinese/Japanese/Korean" #~ msgstr "Китайский/Японский/Корейский" #~ msgid "" #~ "(At least %s further updates are available after tlmgr has been updated.)" #~ msgstr "" #~ "(После установки обновления для tlmgr будут доступны и другие обновления, " #~ "%s.)" #~ msgid "Loaded repository:" #~ msgstr "Подключённый репозиторий:" #~ msgid "" #~ "Updates for the tlmgr are present.\n" #~ "Installation and upgrades won't work without being forced.\n" #~ "Please select \"Update all installed\" button after dismissing this " #~ "dialogue.\n" #~ "\n" #~ "The program will terminate after the update.\n" #~ "Then you can restart the program for further updates." #~ msgstr "" #~ "Имеются обновления для программы tlmgr.\n" #~ "Установку и обновление нужно провести «вручную».\n" #~ "Пожалуйста, закройте это окно и выберите действие «Обновить все " #~ "установленные пакеты».\n" #~ "\n" #~ "После обновления программа tlmgr будет закрыта. Запустите tlmgr затем " #~ "снова, чтобы обновить другие пакеты." #~ msgid "" #~ "At least %s further updates are available after tlmgr has been updated." #~ msgstr "После обновления tlmgr будут доступны ещё %s обновлений." #~ msgid "Package repository:" #~ msgstr "Репозиторий пакетов:" #~ msgid "Default net package repository" #~ msgstr "Сетевой репозиторий по умолчанию" #~ msgid "" #~ "Loading local TeX Live database;\n" #~ "this may take some time, please be patient ..." #~ msgstr "" #~ "Загружаем локальную базу данных TeX Live;\n" #~ "это может занять время, пожалуйста подождите ..." #~ msgid "Load default net repository:" #~ msgstr "Загрузить сетевой репозиторий по умолчанию:" #~ msgid "Chinese/Japanese/Korean/Thai" #~ msgstr "Китайский/Японский/Корейский/Тайский" #~ msgid "Standard collections" #~ msgstr "Стандартные коллекции" #~ msgid "ConTeXt format" #~ msgstr "формат ConTeXt" #~ msgid "Language collections" #~ msgstr "Коллекции поддержки языков" #~ msgid "Select language support" #~ msgstr "Выберите языковую поддержку" #~ msgid "(no language collection selected!)" #~ msgstr "(не выбрана языковая коллекция!)" #~ msgid "Extra BibTeX styles" #~ msgstr "Дополнительные стили BibTeX" #~ msgid "Extra fonts" #~ msgstr "Дополнительные шрифты" #~ msgid "Extra formats" #~ msgstr "Дополнительные форматы" #~ msgid "Extra generic packages" #~ msgstr "Дополнительные общие пакеты" #~ msgid "Recommended generic packages" #~ msgstr "Рекомендованные общие пакеты" #~ msgid "LaTeX supplementary packages" #~ msgstr "Дополнительные пакеты LaTeX" #~ msgid "Advanced math typesetting" #~ msgstr "Улучшенная вёрстка математики" #~ msgid "Music typesetting" #~ msgstr "Для вёрстки музыкальных произведений" #~ msgid "GNU Texinfo" #~ msgstr "GNU Texinfo" #~ msgid "XeTeX packages" #~ msgstr "Пакеты XeTeX" #~ msgid "Croatian" #~ msgstr "Хорватский" #~ msgid "Danish" #~ msgstr "Датский" #~ msgid "Dutch" #~ msgstr "Голландский" #~ msgid "Finnish" #~ msgstr "Финский" #~ msgid "Hebrew" #~ msgstr "Иврит" #~ msgid "Hungarian" #~ msgstr "Венгерский" #~ msgid "Latin" #~ msgstr "Латинский" #~ msgid "Latvian" #~ msgstr "Латвийский" #~ msgid "Lithuanian" #~ msgstr "Литовский" #~ msgid "Mongolian" #~ msgstr "Монгольский" #~ msgid "Norwegian" #~ msgstr "Норвежский" #~ msgid "Swedish" #~ msgstr "Шведский" #~ msgid "Tibetan" #~ msgstr "Тибетский" #~ msgid "Vietnamese" #~ msgstr "Вьетнамский" #~ msgid "MetaPost (and Metafont) drawing packages" #~ msgstr "Пакеты для рисования MetaPost (и Metafont)" #~ msgid "Plain TeX supplementary packages" #~ msgstr "Дополнительные пакеты для Plain TeX" #~ msgid "Select language-specific documentation" #~ msgstr "Выберите переводы документации" #~ msgid "Arabic documentation" #~ msgstr "Документация на арабском" #~ msgid "TeX Live documentation" #~ msgstr "Документация по TeX Live" #~ msgid "Bulgarian documentation" #~ msgstr "Документация на болгарском" #~ msgid "Chinese documentation" #~ msgstr "Документация на китайском" #~ msgid "Czech/Slovak documentation" #~ msgstr "Документация на чешском/словацком" #~ msgid "Dutch documentation" #~ msgstr "Документация на голландском" #~ msgid "English documentation" #~ msgstr "Документация на английском" #~ msgid "Finnish documentation" #~ msgstr "Документация на финском" #~ msgid "French documentation" #~ msgstr "Документация на французском" #~ msgid "German documentation" #~ msgstr "Документация на немецком" #~ msgid "Italian documentation" #~ msgstr "Документация на итальянском" #~ msgid "Japanese documentation" #~ msgstr "Документация на японском" #~ msgid "Korean documentation" #~ msgstr "Документация на корейском" #~ msgid "Mongolian documentation" #~ msgstr "Документация на монгольском" #~ msgid "Polish documentation" #~ msgstr "Документация на польском" #~ msgid "Portuguese documentation" #~ msgstr "Документация на португальском" #~ msgid "Russian documentation" #~ msgstr "Документация на русском" #~ msgid "Serbian documentation" #~ msgstr "Документация на сербском" #~ msgid "Slovenian documentation" #~ msgstr "Документация на словенском" #~ msgid "Spanish documentation" #~ msgstr "Документация на испанском" #~ msgid "Thai documentation" #~ msgstr "Документация на тайском" #~ msgid "Turkish documentation" #~ msgstr "Документация на турецком" #~ msgid "Ukrainian documentation" #~ msgstr "Документация на украинском" #~ msgid "Vietnamese documentation" #~ msgstr "Документация на вьетнамском" #~ msgid "Chinese, Japanese, Korean" #~ msgstr "Китайский, японский, корейский" #~ msgid "Other hyphenation patterns" #~ msgstr "Другие правила переноса" #~ msgid "Turkmen" #~ msgstr "Туркменский" #~ msgid "Basic LaTeX packages" #~ msgstr "Основные пакеты LaTeX" #~ msgid "Graphics packages and programs" #~ msgstr "Графические пакеты и программы" #~ msgid "PSTricks packages" #~ msgstr "Пакеты PSTricks" #~ msgid "Support for publishers, theses, standards, conferences, etc." #~ msgstr "" #~ "Поддержка для издательств, сборников, стандартов, конференций и т.д." #~ msgid "Typesetting for natural and computer sciences" #~ msgstr "Для вёрстки в естественных и компьютерных науках" #~ msgid "Windows support programs" #~ msgstr "Программы для Windows" #~ msgid "Armenian" #~ msgstr "Армянский" #~ msgid "" #~ "Add %s/texmf/doc/man to MANPATH.\n" #~ "Add %s/texmf/doc/info to INFOPATH.\n" #~ "Most importantly, add %s/bin/%s\n" #~ "to your PATH for current and future sessions." #~ msgstr "" #~ "Добавьте %s/texmf/doc/man в MANPATH.\n" #~ "Добавьте %s/texmf/doc/info в INFOPATH.\n" #~ "Самое главное, добавьте %s/bin/%s\n" #~ "к вашему PATH для текущей и будущих сессий." #~ msgid "Create shortcuts in menu and on desktop" #~ msgstr "Создать ярлыки в меню «Пуск» и на рабочем столе" #~ msgid "Best turn off your virusscanner during installation." #~ msgstr "" #~ "Настоятельно рекомендуем отключить вашу антивирусную программу на время " #~ "установки." # Следует подумать о новом переводе последнего предложения #~ msgid "" #~ "Welcome to the installation of TeX Live %s\n" #~ "http://tug.org/texlive\n" #~ "\n" #~ "This wizard will guide you through the installation.\n" #~ "\n" #~ "For an advanced, customizable installation, please consult\n" #~ "the web pages or installation guide." #~ msgstr "" #~ "Вас приветствует программа установки TeX Live %s\n" #~ "http://tug.org/texlive\n" #~ "\n" #~ "Этот Помощник проведёт вас через процедуру установки.\n" #~ "\n" #~ "Для более гибкой настройки установки просмотрите, пожалуйста,\n" #~ "web-страницы или руководство по установке." #~ msgid "Or use install-tl-advanced.bat" #~ msgstr "Или используйте install-tl-advanced.bat" #~ msgid "Or use the argument --gui expert to install-tl." #~ msgstr "Или используйте опцию --gui expert для install-tl." #~ msgid "After install, use tlnet on CTAN for package updates" #~ msgstr "После установки, используйте tlnet на CTAN для обновления пакетов" #~ msgid "" #~ "Multiple defined tags (first column) are not possible, please fix it." #~ msgstr "" #~ "Нельзя использовать один и тот же ярлык (первый столбец) несколько раз, " #~ "исправьте пожалуйста." #~ msgid "" #~ "Loading local TeX Live Database\n" #~ "This may take some time, please wait!" #~ msgstr "" #~ "Загружаем локальную базу данных TeX Live\n" #~ "Пожалуйста, подождите, это может занять некоторое время!" #~ msgid "Complete removal completed" #~ msgstr "Полное удаление завершено" #~ msgid "Change " #~ msgstr "Изменить" #~ msgid "main" #~ msgstr "основной" #~ msgid "" #~ "Could not load the TeX Live Database from %s\n" #~ "If you want to install or update packages, please try with a different " #~ "package repository!\n" #~ "\n" #~ "For configuration and removal you don't have to do anything." #~ msgstr "" #~ "Невозможно загрузить базу данных TeX Live из %s\n" #~ "Если вы устанавливаете или обновляете пакеты, попробуйте другой " #~ "репозиторий пакетов!\n" #~ "\n" #~ "Для настройки или удаления в этом нет необходимости." #~ msgid "medium scheme (plain, latex, recommended packages, some languages)" #~ msgstr "" #~ "средняя схема (plain, latex, рекомендованные пакеты, некоторые языки)" #~ msgid "small scheme (essentials, xetex, recommended packages)" #~ msgstr "" #~ "малая схема (самое необходимое, движок xetex, рекомендованные пакеты)" #~ msgid "Change default package repository" #~ msgstr "Изменить репозиторий пакетов по умолчанию" #~ msgid "New default package repository" #~ msgstr "Новый репозиторий пакетов по умолчанию" #~ msgid "" #~ "Loading remote TeX Live Database\n" #~ "This may take some time, please wait!" #~ msgstr "" #~ "Загружаем сетевую базу данных TeX Live\n" #~ "Подождите, пожалуйста, это может занять некоторое время!" #~ msgid "basic scheme (plain and LaTeX)" #~ msgstr "базовая схема (plain и LaTeX)" #~ msgid "Omega" #~ msgstr "Omega" #~ msgid "The TeXworks Editor" #~ msgstr "Редактор TeXworks" #~ msgid "TeX and Outline font utilities" #~ msgstr "Утилиты для шрифтов в TeX и векторном форматах" #~ msgid "Restore done" #~ msgstr "Восстановление сделано" #~ msgid "Other hyphenation files" #~ msgstr "Другие файлы переносов" #~ msgid "Add shortcuts to menu and desktop" #~ msgstr "Добавить ярлыки в меню и на рабочий стол" #~ msgid "LaTeX3 packages" #~ msgstr "Пакеты LaTex3" #~ msgid "" #~ "Updates for the tlmgr are present.\n" #~ "Installation and upgrades won't work without being forced.\n" #~ "Please select \"Update all installed\" button below.\n" #~ "The program will terminate after the update.\n" #~ "Then you can restart the program for further updates." #~ msgstr "" #~ "Появились обновления для tlmgr.\n" #~ "Процедуры установки и обновления не будут работать, если не обновится " #~ "tlmgr.\n" #~ "Пожалуйста, нажмите кнопку \"Обновить все установленные\" расположенную " #~ "внизу.\n" #~ "Программа будет закрыта после обновления.\n" #~ "Затем вы можете запустить программу снова для дальнейших обновлений." #~ msgid "(no description available)" #~ msgstr "(нет описания)" #~ msgid "Use Ctrl or Shift or drag to select more" #~ msgstr "" #~ "Чтобы выбрать более одного элемента, используйте Ctrl, Shift или " #~ "перетаскивание" #~ msgid "Select packages" #~ msgstr "Выберите пакеты" #~ msgid "Search" #~ msgstr "Найти" #~ msgid "Next" #~ msgstr "Далее" #~ msgid "Information on the selected item" #~ msgstr "Информация по выбранным элементам" #~ msgid "Force" #~ msgstr "Принудительно" #~ msgid "" #~ "Force the removal of a package even if it is referenced in a collection." #~ msgstr "Удалить пакет, даже если на него ссылаются в коллекции." #~ msgid "without depends" #~ msgstr "без зависимостей" #~ msgid "" #~ "For collections: install or remove will not install/remove the " #~ "dependencies" #~ msgstr "" #~ "Для коллекций: установка или удаление не будет означать установку/" #~ "удаление зависимостей" #~ msgid "Architectures" #~ msgstr "Архитектуры" #~ msgid "Select architectures to support" #~ msgstr "Выберите архитектуры, которые вам необходимы" #~ msgid "Reset changes" #~ msgstr "Сбросить изменения" #~ msgid "Removals of the main architecture not possible!" #~ msgstr "Удаление основной архитектуры невозможно!" #~ msgid "Configuration" #~ msgstr "Настройки" #~ msgid "Default settings" #~ msgstr "Значения по умолчанию" #~ msgid "Paper settings" #~ msgstr "Настройки формата страницы" #~ msgid "Re-initialize file database" #~ msgstr "Инициализировать заново базу данных файлов" #~ msgid "Re-create all formats" #~ msgstr "Создать заново все форматы" #~ msgid "Uninstallation" #~ msgstr "Удалить TeX Live" #~ msgid "Please use the \"Add/Remove Programs\" from the Control Panel!" #~ msgstr "" #~ "Используйте пункт \"Установка и удаление программ\" в Панели управления!" #~ msgid "" #~ "Really remove the complete TeX Live %s installation?\n" #~ "Your last chance to change your mind!" #~ msgstr "" #~ "Действительно удалить всю установку TeX Live %s?\n" #~ "Это ваш последний шанс изменить своё решение!" #~ msgid "Current package repository:" #~ msgstr "Текущий репозиторий пакетов" #~ msgid "Press this button to load the database from the package repository." #~ msgstr "" #~ "Нажмите эту кнопку, чтобы загрузить базу данных из репозитория пакетов." #~ msgid "" #~ "Change package repository from where packages are fetched at installation " #~ "and update time." #~ msgstr "" #~ "Измените репозиторий пакетов, откуда будут получены обновлённые и новые " #~ "пакеты." #~ msgid "Debug" #~ msgstr "Отладка" #~ msgid "Turn on debug mode." #~ msgstr "Включить отладку." #~ msgid "Adding packages" #~ msgstr "Добавление пакетов" #~ msgid "Install selected" #~ msgstr "Установить выбранное" #~ msgid "" #~ "The database of the package repository has not been loaded.\n" #~ "\n" #~ "Please use the \"Load\" (and possibly \"Change\") button to do so." #~ msgstr "" #~ "База данных репозитория пакетов не была загружена.\n" #~ "\n" #~ "Чтобы это сделать, используйте кнопку \"Загрузить\" (и возможно \"Изменить" #~ "\")." #~ msgid "Updating packages" #~ msgstr "Обновление пакетов" #~ msgid "Update all" #~ msgstr "Обновить все" #~ msgid "Update selected" #~ msgstr "Обновить выбранные" #~ msgid "Removing packages" #~ msgstr "Удаление пакетов" #~ msgid "Remove selected" #~ msgstr "Удалить выбранные" #~ msgid "Please click on an item on the left for details" #~ msgstr "Чтобы получить подробную информацию, нажмите на элемент слева" #~ msgid "...please change me..." #~ msgstr "...пожалуйста измените меня..." #~ msgid "" #~ "No updates found.\n" #~ "\n" #~ "Your installation is set up to look on the disk for updates.\n" #~ "\n" #~ "If you want to install from the Internet for this one time only, click on " #~ "the \"Change\" button above and select \"Default net package repository" #~ "\" (or any other package repository you know to be working).\n" #~ "\n" #~ "If you want to change it permanently, go to the \"Configuration\" Tab and " #~ "change the default package repository." #~ msgstr "" #~ "Обновления не найдены.\n" #~ "\n" #~ "Ваша система настроена на просмотр диска на предмет обновлений.\n" #~ "\n" #~ "Если вы хотите установить из интернета только в этот раз, нажмите на " #~ "кнопку \"Изменить\" вверху и выберите \"Сетевой репозиторий по умолчанию" #~ "\" (или любой другой действующий репозиторий пакетов).\n" #~ "\n" #~ "Если вы хотите пользоваться им постоянно, перейдите к вкладке \"Настройка" #~ "\" и измените репозиторий пакетов по умолчанию." #~ msgid "Everything up-to-date!" #~ msgstr "Всё обновлено!" #~ msgid "" #~ "Updates for the tlmgr are present.\n" #~ "Installation and upgrades won't work without being forced.\n" #~ "Please go to the update screen and press the \"update all\" button.\n" #~ "The program will terminate after the update.\n" #~ "Then you can restart the program for further updates." #~ msgstr "" #~ "Появились обновления для tlmgr.\n" #~ "Процедуры установки и обновления не будут работать, если не обновится " #~ "tlmgr.\n" #~ "Пожалуйста, перейдите к окну обновлений и нажмите кнопку \"обновить все" #~ "\".\n" #~ "Программа будет закрыта после обновления.\n" #~ "Затем вы можете запустить программу снова для дальнейших обновлений." #~ msgid "Change package repository" #~ msgstr "Изменить репозиторий пакетов" #~ msgid "New package repository:" #~ msgstr "Новый репозиторий пакетов:" #~ msgid "Warning Window" #~ msgstr "Предупреждение" #~ msgid "Use letter size instead of A4 by default" #~ msgstr "Использовать формат letter вместо A4 по умолчанию" #~ msgid "pattern:" #~ msgstr "шаблон:" #~ msgid "Architectures ..." #~ msgstr "Архитектуры ..." #, fuzzy #~ msgid "Update LuaTeX font database" #~ msgstr "Обновить базу данных шрифтов" #~ msgid "File" #~ msgstr "Файл" #~ msgid "%s collections out of %s (disk space required: %s MB)" #~ msgstr "%s коллекций из %s (требуется место на диске: %s MB)" #~ msgid "(use ~ for %%%)" #~ msgstr "(используйте ~ для %%%)" #~ msgid "Select set of supported architectures" #~ msgstr "Выберите набор из поддерживаемых архитектур" #~ msgid "Change Location" #~ msgstr "Изменить адрес" #~ msgid "Select architectures to be added (removal not possible)" #~ msgstr "Выберите добавляемые архитектуры (удаление не возможно)" #~ msgid "Default installation source" #~ msgstr "Источник установки по умолчанию" #~ msgid "New default installation source" #~ msgstr "Новый источник установки по умолчанию" #~ msgid "Default net location" #~ msgstr "Сетевой адрес по умолчанию" #~ msgid "Current installation source:" #~ msgstr "Текущий источник установки:"