# # motitos , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: TeX Live translation\n" "Report-Msgid-Bugs-To: tex-live@tug.org\n" "POT-Creation-Date: 2017-11-04 02:22+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-08-23 12:05+0200\n" "Last-Translator: motitos \n" "Language-Team: TL Translation Team \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: install-tl:2387 msgid "Welcome to TeX Live!" msgstr "¡Bienvenido a Tex Live!" #: install-tl:2390 #, perl-format msgid "" "See %s/index.html for links to documentation.\n" "The TeX Live web site (http://tug.org/texlive/) contains any updates and " "corrections. TeX Live is a joint project of the TeX user groups around the " "world; please consider supporting it by joining the group best for you. The " "list of groups is available on the web at http://tug.org/usergroups.html." msgstr "" "Ver %s/index.html para enlaces a la documentación.\n" "La página web de TeX Live (http://tug.org/texlive/) contiene las " "actualizaciones y correctiones. TeX Live es un proyecto conjunto de los " "usuarios de TeX a lo largo y ancho del mundo; por favor, considera dar su " "apoyo uniéndose al grupo que más le convenga. La lista de grupos está " "disponible en la página web http://tug.org/usergroups.html." #: install-tl:2395 #, perl-format msgid "" "Add %s/texmf-dist/doc/man to MANPATH.\n" "Add %s/texmf-dist/doc/info to INFOPATH.\n" "Most importantly, add %s/bin/%s\n" "to your PATH for current and future sessions." msgstr "" #: tlpkg/installer/tracked-install.pl:27 msgid "Installation process" msgstr "Proceso de instalación" #: tlpkg/installer/tracked-install.pl:40 #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:383 #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:507 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:772 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:812 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:865 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:936 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1001 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1035 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:629 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:630 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1052 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1264 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1386 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1456 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1466 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1529 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1717 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1782 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1819 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1852 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2469 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2506 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2587 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: tlpkg/installer/tracked-install.pl:78 msgid "Scroll back to inspect warnings" msgstr "" #: tlpkg/installer/tracked-install.pl:86 msgid "Finish" msgstr "Terminar" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:40 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:459 msgid "Default paper size" msgstr "" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:41 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:544 msgid "Add menu shortcuts" msgstr "" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:42 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:557 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1245 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1828 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1832 msgid "Change file associations" msgstr "Cambiar asociaciones de archivos" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:43 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:525 msgid "Adjust PATH setting in registry" msgstr "Configurar la variable PATH en el registro" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:44 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:570 msgid "Installation for all users" msgstr "Instalación para todos los usuarios" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:45 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:583 msgid "Install TeXworks front end" msgstr "Instalar el editor gráfico TeXworks" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:136 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:222 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:702 #, perl-format msgid "TeX Live %s Installation" msgstr "Instalación de TeX Live %s" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:151 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:644 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:690 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:544 msgid "Quit" msgstr "Salir" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:153 #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:268 #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:337 #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:389 #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:396 #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:474 #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:583 #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:629 msgid "< Back" msgstr "< Atrás" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:154 #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:198 #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:269 #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:338 #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:475 #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:584 msgid "Next >" msgstr "Siguiente >" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:176 #, perl-format msgid "" "Welcome to the installation of TeX Live %s\n" "http://tug.org/texlive\n" "\n" "This wizard will guide you through the installation." msgstr "" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:177 msgid "" "In case of trouble, try to disable your virus scanner during installation." msgstr "" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:179 msgid "" "For an advanced, customizable installation, please consult\n" "the web pages or installation guide." msgstr "" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:182 msgid "Or use install-tl-advanced.bat." msgstr "" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:183 msgid "Or specify --gui expert to install-tl." msgstr "" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:192 msgid "Change default repository" msgstr "" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:229 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:236 msgid "Command line repository" msgstr "" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:235 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:242 msgid "LOCAL REPOSITORIES" msgstr "" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:239 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:246 msgid "NETWORK REPOSITORIES" msgstr "" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:240 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:248 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1484 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1516 msgid "Default remote repository" msgstr "Repositorio de paquetes por defecto" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:246 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:253 msgid "Select repository" msgstr "" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:248 msgid "Mirror:" msgstr "" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:300 msgid "Continent" msgstr "" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:314 msgid "Countries" msgstr "" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:332 msgid "Mirrors" msgstr "" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:379 msgid "Please wait while the repository database is loaded." msgstr "" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:380 msgid "This will take some time!" msgstr "" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:387 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:284 msgid "Could not load remote TeX Live Database:" msgstr "" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:388 #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:395 msgid "Please go back and select a different mirror." msgstr "" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:391 #, perl-format msgid "" "The TeX Live versions of the local installation\n" "and the repository being accessed are not compatible:\n" " local: %s\n" "repository: %s" msgstr "" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:424 #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:609 msgid "Destination folder:" msgstr "Ruta de instalación:" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:426 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:324 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:336 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:350 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:383 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:387 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:403 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:416 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:428 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:441 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:533 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:549 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:562 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1150 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1188 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1196 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1205 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1213 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1221 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1249 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1373 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1602 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2433 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2438 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2443 msgid "Change" msgstr "Cambiar" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:448 msgid "" "The destination folder will contain the installation.\n" "It is strongly recommended to keep the year as the last component." msgstr "" "La ruta de instalación es el directorio donde se instalará todo.\n" "Se recomienda encarecidamente que se mantenga el año como la última parte de " "la ruta de instalación." #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:470 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1094 msgid "disk space required:" msgstr "" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:490 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1105 msgid "(default not allowed or not writable - please change!)" msgstr "" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:500 msgid "Enter path for" msgstr "Introduzca la ruta para" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:504 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:287 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:298 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:624 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:766 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:805 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:861 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:919 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:999 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1031 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1052 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:235 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:629 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:633 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:635 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:653 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:832 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1064 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1436 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1466 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1467 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1526 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1651 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1661 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1781 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1808 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1843 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1892 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1953 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2270 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2332 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2358 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2466 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2504 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2669 msgid "Ok" msgstr "Aceptar" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:556 msgid "This screen allows you to configure some options" msgstr "Esta pantalla le permite configurar ciertas opciones" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:601 #, perl-format msgid "" "We are ready to install TeX Live %s.\n" "The following settings will be used.\n" "If you want to change something please go back,\n" "otherwise press the \"Install\" button." msgstr "" "Preparado para instalar Tex Live %s.\n" "Se usará la siguiente configuración.\n" "Si quiere cambiar algo, vuelva atrás,\n" "o si quiere continuar presione el botón \"Instalar\"." #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:617 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:70 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1155 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1156 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1157 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1163 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1169 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1248 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:700 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1109 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1730 msgid "Yes" msgstr "Sí" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:617 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:69 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1155 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1156 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1157 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1163 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1169 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1237 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1258 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1259 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1261 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:700 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1109 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1730 msgid "No" msgstr "No" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:626 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:456 msgid "Install" msgstr "Instalar" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:57 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1260 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:143 msgid "None" msgstr "Ninguna" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:58 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:144 msgid "Only new" msgstr "Sólo nuevas" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:59 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:145 msgid "All" msgstr "Todas" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:61 msgid "A4" msgstr "" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:62 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1358 msgid "letter" msgstr "carta" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:64 msgid "No shortcuts" msgstr "" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:65 msgid "TeX Live menu" msgstr "" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:66 msgid "Launcher entry" msgstr "" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:277 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2569 msgid "Load" msgstr "Cargar" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:283 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:291 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1050 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1268 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:233 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1062 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1660 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1889 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1951 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2270 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2332 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2669 msgid "Warning" msgstr "Advertencia" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:286 msgid "Please select a different mirror." msgstr "" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:293 #, perl-format msgid "" "The TeX Live versions of the local installation and the repository being " "accessed are not compatible:\n" " local: %s\n" " repository: %s\n" "Please select a different mirror." msgstr "" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:313 msgid "Basic Information" msgstr "Información básica" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:319 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1010 msgid "Binary system(s)" msgstr "Arquitectura seleccionada" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:331 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:823 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:837 msgid "Selected scheme" msgstr "Esquema seleccionado" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:342 msgid "Further Customization" msgstr "Personalización avanzada" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:347 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:873 msgid "Installation collections" msgstr "" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:361 msgid "Directory setup" msgstr "Configuración de directorios" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:365 msgid "Portable setup" msgstr "" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:370 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:464 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:478 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:492 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:504 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:517 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:536 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:575 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:589 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:605 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1167 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1174 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1181 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1231 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1240 msgid "Toggle" msgstr "Cambiar (sí/no)" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:376 msgid "TEXDIR (the main TeX directory)" msgstr "TEXDIR (directorio TeX principal)" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:397 msgid "TEXMFLOCAL (directory for site-wide local files)" msgstr "TEXMFLOCAL (directorio de ficheros locales)" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:410 msgid "TEXMFSYSVAR (directory for autogenerated data)" msgstr "TEXMFSYSVAR (directorio de datos generados automáticamente)" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:423 msgid "TEXMFSYSCONFIG (directory for local config)" msgstr "TEXMFSYSCONFIG (directorio de configuración local)" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:435 msgid "TEXMFHOME (directory for user-specific files)" msgstr "TEXMFHOME (directorio de ficheros personales del usuario)" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:454 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:513 msgid "Options" msgstr "Opciones" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:472 msgid "Allow execution of restricted list of programs via \\write18" msgstr "" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:487 msgid "Create all format files" msgstr "Crear todos los archivos de formato" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:499 msgid "Install font/macro doc tree" msgstr "Instalar la documentación de tipos de letra y macros" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:512 msgid "Install font/macro source tree" msgstr "Instalar las fuentes de tipos de letra y macros" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:526 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:976 msgid "Create symlinks in system directories" msgstr "Crear enlaces simbólicos en los directorios de sistema" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:599 msgid "After installation, get package updates from CTAN" msgstr "" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:621 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:623 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:650 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:652 msgid "About" msgstr "Acerca de" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:640 msgid "Install TeX Live" msgstr "Instalar Tex Live" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:690 msgid "Continue" msgstr "" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:692 msgid "" "In case of trouble, try disabling your virus scanner during installation." msgstr "" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:695 msgid "" "The installer does not have adminstrative permissions;\n" "so can only install for current user." msgstr "" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:698 msgid "" "Right-click install-tl-advanced and select \"run as administrator\"\n" " if you want to install for all users." msgstr "" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:746 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:789 msgid "Change variable value" msgstr "Cambiar el valor de la variable" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:749 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:799 #, perl-format msgid "Enter path for %s (use ~ for %s)" msgstr "Introduzca la ruta para %s (use ~ para %s)" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:846 msgid "custom selection of collections" msgstr "" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:883 msgid "Select the collections to be installed" msgstr "Seleccione las colecciones que se instalarán" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:911 msgid "Select All" msgstr "Seleccionar todo" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:915 msgid "Deselect All" msgstr "Deseleccionar todo" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:981 msgid "create symlinks in standard directories" msgstr "crear enlaces simbólicos en los directorios estándar" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:984 msgid "binaries to" msgstr "ficheros ejecutables en" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:986 msgid "manpages to" msgstr "páginas de manual en" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:988 msgid "info to" msgstr "información en" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1019 msgid "Select arch-os" msgstr "Seleccionar arquitectura-sistema operativo" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1051 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1063 msgid "Removals of the main platform not possible!" msgstr "" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1085 #, perl-format msgid "%s out of %s" msgstr "%s de %s" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1092 #, perl-format msgid "%s collections out of %s" msgstr "" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1120 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1138 msgid "(please change TEXDIR first!)" msgstr "(por favor, ¡cambie el TEXDIR primero!)" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1125 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1143 msgid "(default not writable - please change!)" msgstr "(no se permite la escritura, ¡cambie el directorio por favor!)" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1270 msgid "" "Portable option changed;\n" "Directories have been reinitialized" msgstr "" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:169 msgid "Loading local TeX Live database" msgstr "" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:171 msgid "This may take some time, please be patient ..." msgstr "" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:228 msgid "... done loading" msgstr "" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:234 #, perl-format msgid "" "You don't have permissions to change the installation in any way;\n" "specifically, the directory %s is not writable.\n" "Please run this program as administrator, or contact your local admin.\n" "\n" "Most buttons will be disabled." msgstr "" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:293 msgid "Repository" msgstr "" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:294 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2616 msgid "Loaded:" msgstr "" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:294 msgid "none" msgstr "ninguno" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:297 msgid "Load default" msgstr "" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:305 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:528 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1116 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1283 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1705 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2612 msgid "multiple repositories" msgstr "" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:310 msgid "Default:" msgstr "" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:316 msgid "Display configuration" msgstr "Mostrar configuración" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:321 msgid "Status" msgstr "Estatus" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:324 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:376 msgid "all" msgstr "todo(s)" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:326 msgid "installed" msgstr "instalado(s)" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:328 msgid "not installed" msgstr "no instalado(s)" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:330 msgid "updates" msgstr "actualizaciones" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:333 msgid "Category" msgstr "Categoría" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:335 msgid "packages" msgstr "paquetes" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:337 msgid "collections" msgstr "colecciones" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:339 msgid "schemes" msgstr "esquemas" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:342 msgid "Match" msgstr "Buscar" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:347 msgid "descriptions" msgstr "" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:350 msgid "filenames" msgstr "" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:374 msgid "Selection" msgstr "Selección" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:378 msgid "selected" msgstr "seleccionado" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:381 msgid "not selected" msgstr "no seleccionado" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:389 msgid "Select all" msgstr "Seleccionar todo(s)" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:391 msgid "Select none" msgstr "No seleccionar ninguno" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:395 msgid "Reset filters" msgstr "Reiniciar filtros" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:416 msgid "Package name" msgstr "Nombre del paquete" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:417 msgid "Local rev. (ver.)" msgstr "Rev. local (ver.)" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:418 msgid "Remote rev. (ver.)" msgstr "Rev. remota (ver.)" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:419 msgid "Short description" msgstr "Descripción breve" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:434 msgid "Update all installed" msgstr "Actualizar todo lo instalado" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:438 msgid "Reinstall previously removed packages" msgstr "Reinstalar paquetes previamente eliminados" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:451 msgid "Update" msgstr "Actualizar" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:460 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2014 msgid "Remove" msgstr "Eliminar" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:465 msgid "Backup" msgstr "Copia de seguridad" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:515 msgid "Actions" msgstr "Acciones" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:519 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2694 msgid "Help" msgstr "Ayuda" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:531 msgid "Load default (from tlpdb) repository:" msgstr "" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:534 msgid "Load cmd line repository:" msgstr "Cargar repositorio por línea de comandos" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:537 msgid "Load standard net repository:" msgstr "" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:540 msgid "Load other repository ..." msgstr "Cargar otro repositorio..." #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:550 msgid "General ..." msgstr "General..." #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:552 msgid "Paper ..." msgstr "Papel" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:555 msgid "Platforms ..." msgstr "" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:559 msgid "GUI Language ..." msgstr "" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:563 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1464 msgid "Expert options" msgstr "Opciones avanzadas" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:567 msgid "Enable debugging output" msgstr "Permitir salida de depuración" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:571 msgid "Disable auto-install of new packages" msgstr "Deshabilitar la autoinstalación de nuevos paquetes" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:574 msgid "Disable auto-removal of server-deleted packages" msgstr "Deshabilitar auto-eliminación de paquetes borrados del servidor" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:581 msgid "Update filename database" msgstr "Actualizar la base de datos de nombres de ficheros" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:589 msgid "Rebuild all formats" msgstr "Reconstruir todos los formatos" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:600 msgid "Update font map database" msgstr "Actualizar la base de datos de mapas de fuentes" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:613 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2342 msgid "Restore packages from backup" msgstr "Restuarar paquetes de la copia de seguridad" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:619 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2424 msgid "Handle symlinks in system dirs" msgstr "Administrar enlaces simbólicos en directorios de sistema" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:625 #, perl-format msgid "Remove TeX Live %s ..." msgstr "Eliminar Tex Live %s ..." #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:628 #, perl-format msgid "Remove TeX Live %s" msgstr "Eliminar Tex Live %s" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:635 msgid "Complete removal finished" msgstr "" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:640 #, perl-format msgid "" "Really remove (uninstall) the COMPLETE TeX Live %s installation?\n" "Your last chance to change your mind!" msgstr "" "¿De veras quiere eliminar (desinstalar) completamente Tex Lilve %s ?\n" "¡Esta es su última oportunidad para cambiar de opinión!" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:649 msgid "Manual" msgstr "Manual" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:674 msgid "Details on:" msgstr "Detalles en:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:684 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2366 msgid "Package:" msgstr "Paquete:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:686 msgid "Category:" msgstr "Categoría:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:688 msgid "Short description:" msgstr "Descripción corta:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:696 msgid "Long description:" msgstr "Descripción detallada" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:699 msgid "Installed:" msgstr "Instalado:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:702 msgid "Local revision:" msgstr "" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:706 msgid "Local Catalogue version:" msgstr "" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:710 msgid "Remote revision:" msgstr "" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:714 msgid "Remote Catalogue version:" msgstr "" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:719 msgid "Keywords:" msgstr "" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:724 msgid "Functionality:" msgstr "" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:729 msgid "Primary characterization:" msgstr "" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:734 msgid "Secondary characterization:" msgstr "" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:745 msgid "Collection:" msgstr "Colección:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:749 msgid "Warning: Catalogue versions might be lagging behind or be simply wrong." msgstr "" "Advertencia: las versiones de los catálogos pueden estar obsoletas o " "equivocadas." #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:787 msgid "Depends:" msgstr "Depende de:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:791 msgid "Binaries' dependencies:" msgstr "Dependencias de los ejecutables:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:793 msgid "Runfiles:" msgstr "Ficheros para ejecutar:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:794 msgid "Docfiles:" msgstr "Documentación:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:795 msgid "Srcfiles:" msgstr "Ficheros fuentes:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:807 msgid "Binfiles:" msgstr "Ficheros ejecutables:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:812 msgid "Further information" msgstr "Más información" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:866 msgid "Update the TeX Live Manager" msgstr "" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1033 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1038 msgid "Select platforms to support" msgstr "" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1049 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1261 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1383 msgid "Apply changes" msgstr "Llevar a cabo los cambios" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1128 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1137 msgid "General options" msgstr "Opciones generales" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1142 msgid "Default package repository" msgstr "Repositorio de paquetes por defecto" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1163 msgid "Create formats on installation" msgstr "Crear formatos durante la instalación" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1170 msgid "Install macro/font sources" msgstr "Instalar fuentes de macros/tipos de letra" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1177 msgid "Install macro/font docs" msgstr "Instalar documentación de macros/tipos de letra" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1184 msgid "Default backup directory" msgstr "Directorio de copia de seguridad por defecto" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1192 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1790 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1795 msgid "Auto backup setting" msgstr "Configuración de la copia de seguridad automática" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1201 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2431 msgid "Link destination for programs" msgstr "Destino de los enlaces a programas" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1209 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2436 msgid "Link destination for info docs" msgstr "Destino de los enlaces a documentación" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1217 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2441 msgid "Link destination for man pages" msgstr "Destino de los enlaces a páginas de manual" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1227 msgid "Create shortcuts on the desktop" msgstr "" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1236 msgid "Install for all users" msgstr "Instalar para todos los usuarios" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1283 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1285 msgid "Load default repository:" msgstr "Cargar repositorio por defecto:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1342 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1351 msgid "Paper options" msgstr "Opciones de papel" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1355 msgid "Default paper for all" msgstr "Papel por defecto para todos" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1356 msgid "a4" msgstr "A4" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1370 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1775 msgid "Default paper for" msgstr "Papel por defecto para" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1391 msgid "GUI Language" msgstr "" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1415 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1420 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1438 msgid "System default" msgstr "" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1419 msgid "Default language for GUI:" msgstr "" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1434 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1463 msgid "Changes will take effect after restart" msgstr "Los cambios se llevarán a cabo tras reiniciar" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1508 msgid "Choose directory" msgstr "" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1574 msgid "Edit default package repositories" msgstr "" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1577 msgid "Specify set of repositories to be used" msgstr "" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1593 msgid "Delete" msgstr "" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1607 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1610 msgid "Change main package repository" msgstr "" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1608 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1611 msgid "Change subsidiary package repository" msgstr "" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1632 msgid "Add repository" msgstr "" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1634 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1635 msgid "Add package repository" msgstr "" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1661 #, perl-format msgid "Repository tag name already used: %s" msgstr "" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1719 msgid "Revert" msgstr "" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1771 msgid "Select paper format for" msgstr "Seleccionar formato de papel para" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1798 msgid "keep arbitrarily many" msgstr "mantener tantos como se quiera" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1799 msgid "disable" msgstr "deshabilitar" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1890 msgid "Loading of remote database failed." msgstr "" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1891 msgid "Error message:" msgstr "" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1931 msgid "Installation" msgstr "Instalación" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1952 msgid "" "Critical updates have been installed.\n" "Program will terminate now.\n" "Please restart if necessary." msgstr "" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2271 msgid "" "The TeX Live manager (the software you're currently running)\n" "needs to be updated before any other updates can be done.\n" "\n" "Please do this by clicking the \"Update the TeX Live Manager\" button,\n" "after dismissing this dialogue.\n" "\n" "After the update, the TeX Live manager will terminate.\n" "You can then restart it to proceed with further updates." msgstr "" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2281 msgid "(Further updates will be available after tlmgr has been updated.)" msgstr "" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2283 msgid "" "Please wait a bit after the program has terminated so that the update can be " "completed." msgstr "" "Por favor, espere un poco después de que el programa haya terminado, para " "que la actualización se complete." #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2357 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2359 msgid "Restore completed" msgstr "Recuperación completada" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2364 msgid "Select the package to restore, or restore all packages" msgstr "Seleccione el paquete a restaurar, o restaure todos los paquetes" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2380 msgid "Revision:" msgstr "Revisión:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2385 msgid "Restore selected package" msgstr "Restaurar paquete seleccionado" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2401 msgid "Restore all packages to latest version" msgstr "" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2417 msgid "Close" msgstr "Cerrar" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2449 msgid "Update symbolic links" msgstr "Actualizar enlaces simbólicos" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2456 msgid "Remove symbolic links" msgstr "Eliminar enlaces simbólicos" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2489 msgid "Edit directory" msgstr "" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2492 msgid "New value for" msgstr "" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2495 msgid "Choose Directory" msgstr "Elija un directorio" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2525 msgid "Load package repository" msgstr "Cargar repositorio de paquetes" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2528 msgid "Load this package repository:" msgstr "" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2554 msgid "Choose local directory" msgstr "" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2562 msgid "Use standard net repository" msgstr "" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2578 msgid "" "Loading remote repository - this may take some time, please be patient ..." msgstr "" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2604 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2608 msgid "verified" msgstr "" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2604 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2608 msgid "not verified" msgstr "" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2663 msgid "Completed" msgstr "Completado" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2670 #, perl-format msgid "" "Running %s failed.\n" "Please consult the log window for details." msgstr "" "Falló la ejecución de %s .\n" "Vea la ventana de mensajes para ver los detalles." #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:1 msgid "basic scheme (plain and latex)" msgstr "" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:2 msgid "ConTeXt scheme" msgstr "" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:3 msgid "full scheme (everything)" msgstr "" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:4 msgid "GUST TeX Live scheme" msgstr "" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:5 msgid "infrastructure-only scheme (no TeX at all)" msgstr "" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:6 msgid "medium scheme (small + more packages and languages)" msgstr "" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:7 msgid "minimal scheme (plain only)" msgstr "" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:8 msgid "small scheme (basic + xetex, metapost, a few languages)" msgstr "" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:9 msgid "teTeX scheme (more than medium, but nowhere near full)" msgstr "" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:10 msgid "Essential programs and files" msgstr "" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:11 msgid "BibTeX additional styles" msgstr "" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:12 msgid "TeX auxiliary programs" msgstr "" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:13 msgid "ConTeXt and packages" msgstr "" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:14 msgid "Additional fonts" msgstr "" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:15 msgid "Recommended fonts" msgstr "" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:16 msgid "Graphics and font utilities" msgstr "" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:17 msgid "Additional formats" msgstr "" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:18 msgid "Games typesetting" msgstr "" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:19 msgid "Humanities packages" msgstr "" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:20 msgid "Arabic" msgstr "" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:21 msgid "Chinese" msgstr "" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:22 msgid "Chinese/Japanese/Korean (base)" msgstr "" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:23 msgid "Cyrillic" msgstr "" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:24 msgid "Czech/Slovak" msgstr "" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:25 msgid "US and UK English" msgstr "" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:26 msgid "Other European languages" msgstr "" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:27 msgid "French" msgstr "" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:28 msgid "German" msgstr "" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:29 msgid "Greek" msgstr "" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:30 msgid "Italian" msgstr "" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:31 msgid "Japanese" msgstr "" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:32 msgid "Korean" msgstr "" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:33 msgid "Other languages" msgstr "" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:34 msgid "Polish" msgstr "" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:35 msgid "Portuguese" msgstr "" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:36 msgid "Spanish" msgstr "" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:37 msgid "LaTeX fundamental packages" msgstr "" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:38 msgid "LaTeX additional packages" msgstr "" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:39 msgid "LaTeX recommended packages" msgstr "" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:40 msgid "LuaTeX packages" msgstr "" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:41 msgid "Mathematics, natural sciences, computer science packages" msgstr "" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:42 msgid "MetaPost and Metafont packages" msgstr "" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:43 msgid "Music packages" msgstr "" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:44 msgid "Graphics, pictures, diagrams" msgstr "" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:45 msgid "Plain (La)TeX packages" msgstr "" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:46 msgid "PSTricks" msgstr "" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:47 msgid "Publisher styles, theses, etc." msgstr "" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:48 msgid "TeXworks editor; TL includes only the Windows binary" msgstr "" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:49 msgid "Windows-only support programs" msgstr "" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:50 msgid "XeTeX and packages" msgstr "" #~ msgid "" #~ "You don't have permissions to change the installation in any way,\n" #~ "specifically, the directory %s is not writable.\n" #~ "Please run this program as administrator, or contact your local admin.\n" #~ "\n" #~ "Most buttons will be disabled." #~ msgstr "" #~ "No tiene permisos suficientes para cambiar la instalación. \n" #~ "En particular, no se puede escribir en el directorio %s.\n" #~ "Por favor, ejecute este programa como administrador o póngase en contacto " #~ "con su administrador local.\n" #~ "\n" #~ "La mayoría de los botones e" #~ msgid "Local Revision:" #~ msgstr "Revisión local:" #~ msgid "Local Catalogue Version:" #~ msgstr "Versión del catálogo local:" #~ msgid "Remote Revision:" #~ msgstr "Revisión remota:" #~ msgid "Remote Catalogue Version:" #~ msgstr "Versión del catálogo remoto:" #~ msgid "Restore all package to latest version" #~ msgstr "Restaurar todos los paquetes a la versión más reciente" #~ msgid "Loaded repository:" #~ msgstr "Repositorio cargado:" #~ msgid "" #~ "At least %s further updates are available after tlmgr has been updated." #~ msgstr "" #~ "Hay disponibles al menos otras %s actualizaciones tras la actualización " #~ "de tlmgr." #~ msgid "Package repository:" #~ msgstr "Repositorio de paquetes:" #~ msgid "Default net package repository" #~ msgstr "Repositorio de paquetes remoto por defecto" #~ msgid "Load default net repository:" #~ msgstr "Cargar repositorio en línea predefinido" #~ msgid "Standard collections" #~ msgstr "Colecciones estándar" #~ msgid "Language collections" #~ msgstr "Colecciones de idiomas" #~ msgid "Select language support" #~ msgstr "Seleccionar el idioma" #~ msgid "(no language collection selected!)" #~ msgstr "(¡no se seleccionó ninguna colección de idioma!)" #~ msgid "Select language-specific documentation" #~ msgstr "Seleccionar el idioma para la documentación" #~ msgid "" #~ "Add %s/texmf/doc/man to MANPATH.\n" #~ "Add %s/texmf/doc/info to INFOPATH.\n" #~ "Most importantly, add %s/bin/%s\n" #~ "to your PATH for current and future sessions." #~ msgstr "" #~ "Añada %s/texmf/doc/man a MANPATH.\n" #~ "Añada %s/texmf/doc/info a INFOPATH.\n" #~ "Y en especial,añada %s/bin/%s\n" #~ "a su ruta (PATH) para sus sesiones actual y futuras." #~ msgid "Create shortcuts in menu and on desktop" #~ msgstr "Crear enlaces en el menú y en el escritorio" #~ msgid "" #~ "Welcome to the installation of TeX Live %s\n" #~ "http://tug.org/texlive\n" #~ "\n" #~ "This wizard will guide you through the installation.\n" #~ "\n" #~ "For an advanced, customizable installation, please consult\n" #~ "the web pages or installation guide." #~ msgstr "" #~ "Bienvenido a la instalaciónde Tex Live %s\n" #~ "http://tug.org/texlive\n" #~ "\n" #~ "Este instalador le guiará durante el proceso.\n" #~ "\n" #~ "Para una instalación personalizada o avanzada, por favor consulte\n" #~ "las páginas web o la guía de instalación." #~ msgid "Or use install-tl-advanced.bat" #~ msgstr "También puede usar el ejecutable install-tl-advanced.bat" #~ msgid "" #~ "Loading local TeX Live Database\n" #~ "This may take some time, please wait!" #~ msgstr "" #~ "Cargando la base de datos local Tex Live\n" #~ "Esto puede llevar un rato. Por favor, espere." #~ msgid "Complete removal completed" #~ msgstr "La eliminación total se ha llevado a cabo" #~ msgid "" #~ "Could not load the TeX Live Database from %s\n" #~ "If you want to install or update packages, please try with a different " #~ "package repository!\n" #~ "\n" #~ "For configuration and removal you don't have to do anything." #~ msgstr "" #~ "No se pudo cargar la base de datos de Tex Live desde %s\n" #~ "Si quiere instalar o actualizar paquetes, por favor, inténtelo desde otro " #~ "repositorio de paquetes.\n" #~ "\n" #~ "Para configuración y eliminación, no tiene que hacer nada." #~ msgid "Change default package repository" #~ msgstr "Cambiar el repositorio de paquetes por defecto" #~ msgid "New default package repository" #~ msgstr "Nuevo repositorio de paquetes por defecto" #~ msgid "" #~ "Loading remote TeX Live Database\n" #~ "This may take some time, please wait!" #~ msgstr "" #~ "Cargando base de datos remota de Tex Live.\n" #~ "Este puede llevar algún tiempo. Por favor, espere." #~ msgid "Restore done" #~ msgstr "Recuperación hecha" #~ msgid "Add shortcuts to menu and desktop" #~ msgstr "Añadir accesos rápidos al menú y al escritorio" #~ msgid "" #~ "Updates for the tlmgr are present.\n" #~ "Installation and upgrades won't work without being forced.\n" #~ "Please select \"Update all installed\" button below.\n" #~ "The program will terminate after the update.\n" #~ "Then you can restart the program for further updates." #~ msgstr "" #~ "Existen actualizaciones para tlmgr.\n" #~ "La instalación y las actualizaciones no se llevan a cabo automáticamente, " #~ "por lo que ha de forzarlas.\n" #~ "Por favor, seleccione el botón \"Actualizar todo lo instalado\".\n" #~ "El programa finalizará tras la actualización.\n" #~ "Entonces podrá reiniciar el programa para otras actualizaciones." #~ msgid "Use letter size instead of A4 by default" #~ msgstr "Usar tamaño de carta en vez de A4 por defecto" #~ msgid "%s collections out of %s " #~ msgstr "%s colecciones de %s" #~ msgid "disk space required" #~ msgstr "Espacio en disco necesario" #~ msgid "Or use the argument --gui perltk to install-tl." #~ msgstr "" #~ "También puede usar la opción --gui perltk en el ejecutable install-tl." #~ msgid "pattern:" #~ msgstr "patrón:" #~ msgid "Architectures ..." #~ msgstr "Arquitecturas" #~ msgid "Select architectures to support" #~ msgstr "Seleccionar arquitecturas que se soportarán" #~ msgid "Removals of the main architecture not possible!" #~ msgstr "¡Imposible eliminar la arquitectura principal!" #~ msgid "(no description available)" #~ msgstr "(sin descripción disponible)" #~ msgid "Use Ctrl or Shift or drag to select more" #~ msgstr "Use Ctrl, Mayúsculas o mueva el ratón para elegir más elementos" #~ msgid "Select packages" #~ msgstr "Seleccionar paquetes" #~ msgid "Search" #~ msgstr "Buscar" #~ msgid "Next" #~ msgstr "Siguiente" #~ msgid "Information on the selected item" #~ msgstr "Información acerca del item seleccionado" #~ msgid "Force" #~ msgstr "Forzar" #~ msgid "" #~ "Force the removal of a package even if it is referenced in a collection." #~ msgstr "" #~ "Forzar la eliminación del paquete aunque se le haga referencia en una " #~ "colección." #~ msgid "without depends" #~ msgstr "sin dependencias" #~ msgid "" #~ "For collections: install or remove will not install/remove the " #~ "dependencies" #~ msgstr "" #~ "Para colecciones: instalar o eliminar no instalará ni eliminará las " #~ "dependencias" #~ msgid "Architectures" #~ msgstr "Arquitecturas" #~ msgid "Reset changes" #~ msgstr "Anular cambios" #~ msgid "Configuration" #~ msgstr "Configuración" #~ msgid "Default settings" #~ msgstr "Preferencias por defecto" #~ msgid "Paper settings" #~ msgstr "Preferencias del papel" #~ msgid "Re-initialize file database" #~ msgstr "Reiniciar la base de datos de ficheros" #~ msgid "Re-create all formats" #~ msgstr "Recrear todos los formatos" #~ msgid "Uninstallation" #~ msgstr "Desinstalación" #~ msgid "Please use the \"Add/Remove Programs\" from the Control Panel!" #~ msgstr "" #~ "¡Por favor, use el \"Añadir/Eliminar programas\" del Panel de Control!" #~ msgid "" #~ "Really remove the complete TeX Live %s installation?\n" #~ "Your last chance to change your mind!" #~ msgstr "" #~ "¿De veras quiere eliminar completamente Tex Lilve %s ?\n" #~ "¡Esta es su última oportunidad para cambiar de opinión!" #~ msgid "Current package repository:" #~ msgstr "Repositorio de paquetes actual" #~ msgid "Press this button to load the database from the package repository." #~ msgstr "" #~ "Presione este botón para cargar la base de datos desde el repositorio de " #~ "paquetes." #~ msgid "" #~ "Change package repository from where packages are fetched at installation " #~ "and update time." #~ msgstr "" #~ "Cambiar el repositorio desde el cual los paquetes se recuperarán durante " #~ "la instalación y actualización." #~ msgid "Debug" #~ msgstr "Depurar" #~ msgid "Turn on debug mode." #~ msgstr "Activar modo de depuración" #~ msgid "Adding packages" #~ msgstr "Añadiendo paquetes" #~ msgid "Install selected" #~ msgstr "Instalar seleccionado(s)" #~ msgid "" #~ "The database of the package repository has not been loaded.\n" #~ "\n" #~ "Please use the \"Load\" (and possibly \"Change\") button to do so." #~ msgstr "" #~ "La base de datos del repositorio de paquetes no se ha cargado.\n" #~ "\n" #~ "Por favor, use el botón \"Cargar\" (y posiblemente \"Cambiar\")." #~ msgid "Updating packages" #~ msgstr "Actualizando paquetes" #~ msgid "Update all" #~ msgstr "Actualizar todo" #~ msgid "Update selected" #~ msgstr "Actualización seleccionada" #~ msgid "Removing packages" #~ msgstr "Eliminando paquetes" #~ msgid "Remove selected" #~ msgstr "Eliminación seleccionada" #~ msgid "Please click on an item on the left for details" #~ msgstr "" #~ "Por favor, haga click en una de las opciones a la izquierda para más " #~ "detalles" #~ msgid "...please change me..." #~ msgstr "...por favor cámbieme..." #~ msgid "" #~ "No updates found.\n" #~ "\n" #~ "Your installation is set up to look on the disk for updates.\n" #~ "\n" #~ "If you want to install from the Internet for this one time only, click on " #~ "the \"Change\" button above and select \"Default net package repository" #~ "\" (or any other package repository you know to be working).\n" #~ "\n" #~ "If you want to change it permanently, go to the \"Configuration\" Tab and " #~ "change the default package repository." #~ msgstr "" #~ "No se encontraron actualizaciones.\n" #~ "\n" #~ "Su instalación está configurada para buscar actualizaciones en su disco.\n" #~ "\n" #~ "Si quiere instalar desde internet sólo por esta vez, haga click en el " #~ "botón \"Cambiar\" y selecciones \"Repositorio de paquetes remoto por " #~ "defecto\" (o algún otro repositorio que sepa que funciona).\n" #~ "\n" #~ "Si quiere hacer el cambio permanente, vaya a la pestaña \"Configuración\" " #~ "y cambie el repositorio de paquetes por defecto." #~ msgid "Everything up-to-date!" #~ msgstr "¡Todo está al día!" #~ msgid "" #~ "Updates for the tlmgr are present.\n" #~ "Installation and upgrades won't work without being forced.\n" #~ "Please go to the update screen and press the \"update all\" button.\n" #~ "The program will terminate after the update.\n" #~ "Then you can restart the program for further updates." #~ msgstr "" #~ "Existen actualizaciones para tlmgr.\n" #~ "La instalación y las actualizaciones no se llevan a cabo automáticamente, " #~ "por lo que ha de forzarlas.\n" #~ "Por favor, vaya a la pantalla de actualización y presione el botón " #~ "\"actualizar todo\".\n" #~ "El programa finalizará tras la actualización.\n" #~ "Entonces podrá reiniciar el programa para otras actualizaciones." #~ msgid "Change package repository" #~ msgstr "Cambiar el repositorio de paquetes" #~ msgid "New package repository:" #~ msgstr "Nuevo repositorio de paquetes:" #~ msgid "Warning Window" #~ msgstr "Ventana de advertencia"