# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 1999-07-19 15:58-0500\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI +ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n" "Content-Transfer-Encoding: ENCODING\n" #: gnome-hello/gnome-hello-2-i18n.c:36 #: gnome-hello/gnome-hello-3-parse-args.c:36 #: gnome-hello/gnome-hello-4-SM.c:174 gnome-hello/gnome-hello.c:122 msgid "Hello GNOME\n" msgstr "Ciao GNOME\n" #: gnome-hello/gnome-hello-2-i18n.c:59 #: gnome-hello/gnome-hello-3-parse-args.c:59 #: gnome-hello/gnome-hello-4-SM.c:197 gnome-hello/gnome-hello.c:145 msgid "The Hello World Gnomified" msgstr "Ciao Mondo Gnomificato" #. copyright notice #: gnome-hello/gnome-hello-2-i18n.c:61 #: gnome-hello/gnome-hello-3-parse-args.c:61 msgid "(C) 1998 the Free Software Foundation" msgstr "(C) 1998 the Free Software Foundation" #. another comments #: gnome-hello/gnome-hello-2-i18n.c:64 #: gnome-hello/gnome-hello-3-parse-args.c:64 #: gnome-hello/gnome-hello-4-SM.c:202 gnome-hello/gnome-hello.c:150 msgid "GNOME is a civilized software system so we've a \"hello world\" program" msgstr "" "GNOME è un sistema software civilizzato e così abbiamo un programma \"ciao " "mondo\"" #: gnome-hello/gnome-hello-2-i18n.c:73 #: gnome-hello/gnome-hello-3-parse-args.c:73 msgid "About GnomeHello..." msgstr "Informazioni su GnomeHello..." # , fuzzy #: gnome-hello/gnome-hello-2-i18n.c:78 #: gnome-hello/gnome-hello-3-parse-args.c:78 gnome-hello/gnome-hello-4-SM.c:53 #: gnome-hello/gnome-hello-7-mdi.c:429 msgid "Exit" msgstr "Esci" # , fuzzy #. and document menu and document list paths (see gnome-app-helper menu #. insertion routines for details) #: gnome-hello/gnome-hello-2-i18n.c:84 #: gnome-hello/gnome-hello-3-parse-args.c:84 gnome-hello/gnome-hello-4-SM.c:77 #: gnome-hello/gnome-hello-7-mdi.c:435 gnome-hello/gnome-hello-7-mdi.c:536 #: libgnomeui/stock_demo.c:184 msgid "File" msgstr "File" #: gnome-hello/gnome-hello-2-i18n.c:85 #: gnome-hello/gnome-hello-3-parse-args.c:85 gnome-hello/gnome-hello-4-SM.c:78 #: gnome-hello/gnome-hello-7-mdi.c:484 libgnomeui/gnome-stock.c:833 #: libgnomeui/stock_demo.c:290 msgid "Help" msgstr "Aiuto" #. #. * Make the main window and binds the delete event so you can close #. * the program from your WM #. #: gnome-hello/gnome-hello-2-i18n.c:124 #: gnome-hello/gnome-hello-3-parse-args.c:137 #: gnome-hello/gnome-hello-4-SM.c:139 msgid "Hello World Gnomified" msgstr "Ciao Mondo Gnomificato" #. #. * We make a button, bind the 'clicked' signal to hello and setting it #. * to be the content of the main window #. #: gnome-hello/gnome-hello-2-i18n.c:136 #: gnome-hello/gnome-hello-3-parse-args.c:149 #: gnome-hello/gnome-hello-4-SM.c:155 gnome-hello/gnome-hello.c:103 msgid "Hello GNOME" msgstr "Ciao GNOME" #: gnome-hello/gnome-hello-4-SM.c:53 msgid "Exit GNOME hello" msgstr "Esci da Ciao GNOME" # , fuzzy #: gnome-hello/gnome-hello-4-SM.c:65 gnome-hello/gnome-hello-7-mdi.c:478 msgid "About..." msgstr "Informazioni su..." #: gnome-hello/gnome-hello-4-SM.c:65 msgid "Info about GNOME hello" msgstr "Informazioni su Ciao GNOME" #: gnome-hello/gnome-hello-7-mdi.c:197 msgid "Add View" msgstr "Aggiungi vista" #: gnome-hello/gnome-hello-7-mdi.c:202 msgid "Remove View" msgstr "Rimuovi vista" #: gnome-hello/gnome-hello-7-mdi.c:210 msgid "Increase Counter" msgstr "Incrementa Contatore" #: gnome-hello/gnome-hello-7-mdi.c:216 msgid "Child" msgstr "Figlio" #: gnome-hello/gnome-hello-7-mdi.c:413 msgid "Add Child" msgstr "Aggiungi Figlio" #: gnome-hello/gnome-hello-7-mdi.c:419 msgid "Remove Child" msgstr "Rimuovi Figlio" #: gnome-hello/gnome-hello-7-mdi.c:442 msgid "Children" msgstr "Figli" #: gnome-hello/gnome-hello-7-mdi.c:451 msgid "Notebook" msgstr "Pannello a linguette" #: gnome-hello/gnome-hello-7-mdi.c:457 msgid "Toplevel" msgstr "Livello superiore" #: gnome-hello/gnome-hello-7-mdi.c:463 msgid "Modal" msgstr "Modale" #: gnome-hello/gnome-hello-7-mdi.c:469 msgid "MDI Mode" msgstr "Modalità MDI" #: gnome-hello/gnome-hello-7-mdi.c:537 msgid "Children/" msgstr "Figli/" #: gnome-hello/gnome-hello.c:40 msgid "File/Exit" msgstr "File/Esci" #: gnome-hello/gnome-hello.c:40 msgid "E" msgstr "E" #. The '...' end indicate that the options open a dialog #: gnome-hello/gnome-hello.c:42 msgid "Help/About..." msgstr "Aiuto/Informazioni su..." #: gnome-hello/gnome-hello.c:42 msgid "A" msgstr "A" #: gnome-hello/gnome-hello.c:208 #, c-format msgid "" "%s: A gnomified 'Hello World' program\n" "\n" "Usage: %s [--help] [--version]\n" "\n" "Options:\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" msgstr "" "%s: Una versione del programma 'Ciao Mondo' per Gnome\n" "\n" "Utilizzo: %s [--help] [--version]\n" "\n" "Opzioni:\n" " --help mostra questo aiuto ed esce\n" " --version mostra informazioni sulla versione ed esce\n" #: gnome-hello/gnome-hello.c:217 #, c-format msgid "Gnome Hello %s.\n" msgstr "Ciao Mondo Gnome %s.\n" #: gnome-hello/gnome-hello.c:231 msgid "Options error\n" msgstr "Errore nelle opzioni\n" #: libgnome/gconfigger.c:32 msgid "get" msgstr "get" #: libgnome/gconfigger.c:32 msgid "Get config entry" msgstr "Preleva voce di configurazione" #: libgnome/gconfigger.c:32 libgnome/gconfigger.c:33 msgid "CONFIG-PATH" msgstr "CONFIG-PATH" #: libgnome/gconfigger.c:33 msgid "set" msgstr "set" #: libgnome/gconfigger.c:33 msgid "Set config entry" msgstr "Assegna valore a voce di configurazione" #: libgnome/gnome-popt.c:90 #, c-format msgid "" "Error on option %s: %s.\n" "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" "Errore sull'opzione %s: %s.\n" "Esegui '%s --help' per vedere una lista completa di tutti i comandi " "disponibili.\n" #: libgnome/gnomelib-init.c:124 msgid "Disable sound server usage" msgstr "Disabilita utilizzo del server audio" #: libgnome/gnomelib-init.c:126 msgid "Enable sound server usage" msgstr "Abilita l'utilizzo del server audio" #: libgnome/gnomelib-init.c:128 msgid "Host:port on which the sound server to use is running" msgstr "Host:porta sul quale è attivo il server audio" #: libgnome/gnomelib-init.c:129 msgid "HOSTNAME:PORT" msgstr "NOMEHOST:PORTA" #: libgnome/gnomelib-init.c:137 msgid "GNOME Options" msgstr "Opzioni GNOME" #: libgnomeui/gnome-about.c:187 msgid "Author:" msgstr "Autore:" #: libgnomeui/gnome-about.c:189 libgnomeui/gnome-about.c:191 msgid "Authors:" msgstr "Autori:" #: libgnomeui/gnome-about.c:353 msgid "Authors: " msgstr "Autori: " #: libgnomeui/gnome-about.c:591 libgnomeui/stock_demo.c:282 #: libgnomeui/winhints_demo.c:257 msgid "About" msgstr "Informazioni" # , fuzzy #: libgnomeui/gnome-app-helper.c:78 msgid "_File" msgstr "_File" # , fuzzy #: libgnomeui/gnome-app-helper.c:79 msgid "_File/" msgstr "_File/" #: libgnomeui/gnome-app-helper.c:80 msgid "_Edit" msgstr "_Modifica" #: libgnomeui/gnome-app-helper.c:81 msgid "_Edit/" msgstr "_Modifica/" #: libgnomeui/gnome-app-helper.c:82 msgid "_View" msgstr "_Vista" #: libgnomeui/gnome-app-helper.c:83 msgid "_View/" msgstr "_Vista/" #: libgnomeui/gnome-app-helper.c:84 msgid "_Settings" msgstr "_Opzioni" #: libgnomeui/gnome-app-helper.c:85 msgid "_Settings/" msgstr "_Opzioni/" #: libgnomeui/gnome-app-helper.c:86 msgid "_New" msgstr "_Nuovo" #: libgnomeui/gnome-app-helper.c:87 msgid "_New/" msgstr "_Nuovo/" # , fuzzy #: libgnomeui/gnome-app-helper.c:88 msgid "Fi_les" msgstr "Fi_les" # , fuzzy #: libgnomeui/gnome-app-helper.c:89 msgid "Fi_les/" msgstr "Fi_les/" #: libgnomeui/gnome-app-helper.c:90 msgid "_Windows" msgstr "_Finestre" #: libgnomeui/gnome-app-helper.c:91 msgid "_Game" msgstr "_Gioco" #: libgnomeui/gnome-app-helper.c:92 msgid "_Help" msgstr "_Aiuto" #: libgnomeui/gnome-app-helper.c:93 msgid "_Windows/" msgstr "_Finestre/" #. Open #: libgnomeui/gnome-app-helper.c:105 msgid "_Open..." msgstr "_Apri..." #: libgnomeui/gnome-app-helper.c:105 msgid "Open a file" msgstr "Apri un file" #. Save #: libgnomeui/gnome-app-helper.c:110 msgid "_Save" msgstr "_Salva" #: libgnomeui/gnome-app-helper.c:110 msgid "Save the current file" msgstr "Salva il file corrente" # , fuzzy #. Save As #: libgnomeui/gnome-app-helper.c:115 msgid "Save _As..." msgstr "Salva con _nome..." #: libgnomeui/gnome-app-helper.c:116 msgid "Save the current file with a different name" msgstr "Salva il file corrente con un nome diverso" #. Revert #: libgnomeui/gnome-app-helper.c:121 msgid "_Revert" msgstr "_Ripristina" #: libgnomeui/gnome-app-helper.c:122 msgid "Revert to a saved version of the file" msgstr "Ripristina il file alla versione salvata" #. Print #: libgnomeui/gnome-app-helper.c:127 msgid "_Print" msgstr "Stam_pa" #: libgnomeui/gnome-app-helper.c:127 msgid "Print the current file" msgstr "Stampa il file corrente" #. Print Setup #: libgnomeui/gnome-app-helper.c:132 msgid "Print S_etup..." msgstr "C_onfigura stampante..." #: libgnomeui/gnome-app-helper.c:133 msgid "Setup the page settings for your current printer" msgstr "Configura le opzioni di pagina per la stampante corrente" #. Close #: libgnomeui/gnome-app-helper.c:138 msgid "_Close" msgstr "_Chiudi" #: libgnomeui/gnome-app-helper.c:138 msgid "Close the current file" msgstr "Chiudi il file corrente" # , fuzzy #. Exit #: libgnomeui/gnome-app-helper.c:143 msgid "E_xit" msgstr "_Esci" #: libgnomeui/gnome-app-helper.c:143 msgid "Exit the program" msgstr "Esci dal programma" #. #. * The "Edit" menu #. #. Cut #: libgnomeui/gnome-app-helper.c:151 msgid "C_ut" msgstr "_Taglia" #: libgnomeui/gnome-app-helper.c:151 msgid "Cut the selection" msgstr "Taglia la selezione" #. 10 #. Copy #: libgnomeui/gnome-app-helper.c:157 libgnomeui/gnome-popup-help.c:59 msgid "_Copy" msgstr "_Copia" #: libgnomeui/gnome-app-helper.c:157 msgid "Copy the selection" msgstr "Copia la selezione" # , fuzzy #. Paste #: libgnomeui/gnome-app-helper.c:162 libgnomeui/gnome-popup-help.c:61 msgid "_Paste" msgstr "_Incolla" #: libgnomeui/gnome-app-helper.c:162 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Incolla da clipboard" # , fuzzy #. Clear #: libgnomeui/gnome-app-helper.c:167 msgid "C_lear" msgstr "C_ancella" #: libgnomeui/gnome-app-helper.c:167 msgid "Clear the selection" msgstr "Cancella la selezione" #. Undo #: libgnomeui/gnome-app-helper.c:172 msgid "_Undo" msgstr "Ann_ulla" #: libgnomeui/gnome-app-helper.c:172 msgid "Undo the last action" msgstr "Annulla l'ultima operazione" #. Redo #: libgnomeui/gnome-app-helper.c:177 msgid "_Redo" msgstr "_Rifai" #: libgnomeui/gnome-app-helper.c:177 msgid "Redo the undone action" msgstr "Rifai l'operazione annullata" #. Find #: libgnomeui/gnome-app-helper.c:182 msgid "_Find..." msgstr "_Trova..." #: libgnomeui/gnome-app-helper.c:182 msgid "Search for a string" msgstr "Cerca una stringa" #. Find Again #: libgnomeui/gnome-app-helper.c:187 msgid "Find _Again" msgstr "Ripeti trov_a" #: libgnomeui/gnome-app-helper.c:188 msgid "Search again for the same string" msgstr "Cerca ancora la stessa stringa" #. Replace #: libgnomeui/gnome-app-helper.c:193 msgid "_Replace..." msgstr "_Sostituisci..." #: libgnomeui/gnome-app-helper.c:193 msgid "Replace a string" msgstr "Sostituisce una stringa" # , fuzzy #. Properties #: libgnomeui/gnome-app-helper.c:198 msgid "_Properties..." msgstr "_Proprietà" #: libgnomeui/gnome-app-helper.c:199 msgid "Modify the file's properties" msgstr "Modifica le proprità del file" #. #. * The Settings menu #. #. Settings #: libgnomeui/gnome-app-helper.c:207 msgid "_Preferences..." msgstr "_Preferenze..." #: libgnomeui/gnome-app-helper.c:208 msgid "Configure the application" msgstr "Configura l'applicazione" # , fuzzy #. 20 #. #. * And the "Help" menu #. #. About #: libgnomeui/gnome-app-helper.c:217 msgid "_About..." msgstr "_Informazioni su..." #: libgnomeui/gnome-app-helper.c:218 msgid "About this application" msgstr "Informazioni su questa applicazione" #: libgnomeui/gnome-app-helper.c:221 msgid "_Select All" msgstr "_Seleziona tutto" #: libgnomeui/gnome-app-helper.c:222 msgid "Select everything" msgstr "Seleziona tutto" #. #. * Window menu #. #: libgnomeui/gnome-app-helper.c:230 msgid "Create _New Window" msgstr "Crea una _nuova finestra" #: libgnomeui/gnome-app-helper.c:231 msgid "Create a new window" msgstr "Crea una nuova finestra" #: libgnomeui/gnome-app-helper.c:235 msgid "_Close This Window" msgstr "_Chiudi finestra..." #: libgnomeui/gnome-app-helper.c:236 msgid "Close the current window" msgstr "Chiude la finestra corrente" #. #. * The "Game" menu #. #: libgnomeui/gnome-app-helper.c:244 msgid "_New game" msgstr "_Nuovo gioco" #: libgnomeui/gnome-app-helper.c:245 msgid "Start a new game" msgstr "Inizia un nuovo gioco" #: libgnomeui/gnome-app-helper.c:249 msgid "_Pause game" msgstr "_Sospendi gioco" #: libgnomeui/gnome-app-helper.c:250 msgid "Pause the game" msgstr "Mette in pausa il gioco" #: libgnomeui/gnome-app-helper.c:254 msgid "_Restart game" msgstr "_Ricomincia gioco" #: libgnomeui/gnome-app-helper.c:255 msgid "Restart the game" msgstr "Ricomincia il gioco" #: libgnomeui/gnome-app-helper.c:259 msgid "_Undo move" msgstr "_Annulla mossa" #: libgnomeui/gnome-app-helper.c:260 msgid "Undo the last move" msgstr "Annulla l'ultima mossa" #: libgnomeui/gnome-app-helper.c:264 msgid "_Redo move" msgstr "_Ripeti mossa" #: libgnomeui/gnome-app-helper.c:265 msgid "Redo the undone move" msgstr "Ripete la mossa annullata" #: libgnomeui/gnome-app-helper.c:269 msgid "_Hint" msgstr "S_uggerimento" #: libgnomeui/gnome-app-helper.c:270 msgid "Get a hint for your next move" msgstr "Richiedi un suggerimento per la mossa successiva" # , fuzzy #. 30 #: libgnomeui/gnome-app-helper.c:275 msgid "_Scores..." msgstr "_Punteggi..." #: libgnomeui/gnome-app-helper.c:276 msgid "View the scores" msgstr "Visualizza i punteggi" #: libgnomeui/gnome-app-helper.c:280 msgid "_End game" msgstr "_Termina gioco" #: libgnomeui/gnome-app-helper.c:281 msgid "End the current game" msgstr "Termina il gioco corrente" #: libgnomeui/gnome-app-util.c:93 msgid " (press return)" msgstr " (premi invio)" #: libgnomeui/gnome-app-util.c:136 msgid "ERROR: " msgstr "ERRORE: " # , fuzzy #: libgnomeui/gnome-app-util.c:173 msgid "Warning: " msgstr "Avviso" #: libgnomeui/gnome-app-util.c:310 msgid "y" msgstr "s" # , fuzzy #: libgnomeui/gnome-app-util.c:311 msgid "yes" msgstr "sì" # , fuzzy #: libgnomeui/gnome-app-util.c:314 msgid "n" msgstr "n" #: libgnomeui/gnome-app-util.c:315 msgid "no" msgstr "no" #: libgnomeui/gnome-app-util.c:354 msgid " (yes or no)" msgstr " (sì o no)" #: libgnomeui/gnome-app-util.c:355 msgid " - OK? (yes or no)" msgstr " - OK? (sì o no)" #: libgnomeui/gnome-app-util.c:687 msgid "Progress" msgstr "Progresso" #: libgnomeui/gnome-calculator.c:917 libgnomeui/gnome-calculator.c:1061 msgid "DEG" msgstr "DEG" #: libgnomeui/gnome-calculator.c:919 msgid "RAD" msgstr "RAD" #: libgnomeui/gnome-calculator.c:921 msgid "GRAD" msgstr "GRAD" #: libgnomeui/gnome-calculator.c:1051 msgid "1/x" msgstr "1/x" #: libgnomeui/gnome-calculator.c:1052 msgid "x^2" msgstr "x^2" #: libgnomeui/gnome-calculator.c:1053 msgid "SQRT" msgstr "SQRT" #: libgnomeui/gnome-calculator.c:1054 msgid "CE/C" msgstr "CE/C" #: libgnomeui/gnome-calculator.c:1055 msgid "AC" msgstr "AC" #. inverse button #: libgnomeui/gnome-calculator.c:1058 msgid "sin" msgstr "sin" #: libgnomeui/gnome-calculator.c:1059 msgid "cos" msgstr "cos" #: libgnomeui/gnome-calculator.c:1060 msgid "tan" msgstr "tan" #: libgnomeui/gnome-calculator.c:1063 msgid "e" msgstr "e" #: libgnomeui/gnome-calculator.c:1064 msgid "EE" msgstr "EE" #: libgnomeui/gnome-calculator.c:1065 msgid "log" msgstr "log" #: libgnomeui/gnome-calculator.c:1066 msgid "ln" msgstr "ln" #: libgnomeui/gnome-calculator.c:1067 msgid "x^y" msgstr "x^y" #: libgnomeui/gnome-calculator.c:1069 msgid "PI" msgstr "PI" #: libgnomeui/gnome-calculator.c:1070 msgid "x!" msgstr "x!" #: libgnomeui/gnome-calculator.c:1071 msgid "(" msgstr "(" #: libgnomeui/gnome-calculator.c:1072 msgid ")" msgstr ")" #: libgnomeui/gnome-calculator.c:1073 msgid "/" msgstr "/" #: libgnomeui/gnome-calculator.c:1075 msgid "STO" msgstr "STO" #: libgnomeui/gnome-calculator.c:1076 msgid "7" msgstr "7" #: libgnomeui/gnome-calculator.c:1077 msgid "8" msgstr "8" #: libgnomeui/gnome-calculator.c:1078 msgid "9" msgstr "9" #: libgnomeui/gnome-calculator.c:1079 msgid "*" msgstr "*" #: libgnomeui/gnome-calculator.c:1081 msgid "RCL" msgstr "RCL" #: libgnomeui/gnome-calculator.c:1082 msgid "4" msgstr "4" #: libgnomeui/gnome-calculator.c:1083 msgid "5" msgstr "5" #: libgnomeui/gnome-calculator.c:1084 msgid "6" msgstr "6" #: libgnomeui/gnome-calculator.c:1085 msgid "-" msgstr "-" #: libgnomeui/gnome-calculator.c:1087 msgid "SUM" msgstr "SUM" #: libgnomeui/gnome-calculator.c:1088 msgid "1" msgstr "1" #: libgnomeui/gnome-calculator.c:1089 msgid "2" msgstr "2" #: libgnomeui/gnome-calculator.c:1090 msgid "3" msgstr "3" #: libgnomeui/gnome-calculator.c:1091 msgid "+" msgstr "+" #: libgnomeui/gnome-calculator.c:1093 msgid "EXC" msgstr "EXC" #: libgnomeui/gnome-calculator.c:1094 msgid "0" msgstr "0" #: libgnomeui/gnome-calculator.c:1095 msgid "." msgstr "." #: libgnomeui/gnome-calculator.c:1096 msgid "+/-" msgstr "+/-" #: libgnomeui/gnome-calculator.c:1097 msgid "=" msgstr "=" #: libgnomeui/gnome-calculator.c:1186 msgid "INV" msgstr "INV" #: libgnomeui/gnome-client.c:832 msgid "Specify session management ID" msgstr "Indica identificatore del controllo di sessione" #: libgnomeui/gnome-client.c:832 libgnorba/goad-browser.c:27 msgid "ID" msgstr "ID" #: libgnomeui/gnome-client.c:834 msgid "Specify prefix of saved configuration" msgstr "Specifica prefisso della configurazione salvata" #: libgnomeui/gnome-client.c:834 msgid "PREFIX" msgstr "PREFISSO" # , fuzzy #: libgnomeui/gnome-client.c:836 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Disabilita connessione al gestore di sessione" #. Register commandline options. #: libgnomeui/gnome-client.c:965 msgid "Session management options" msgstr "Opzioni di gestione della sessione" #: libgnomeui/gnome-client.c:2348 msgid "Cancel Logout" msgstr "Annulla Uscita" #: libgnomeui/gnome-client.c:2615 msgid "Really log out?" msgstr "Uscire veramente?" #: libgnomeui/gnome-client.c:2624 msgid "Ask next time" msgstr "Chiedi conferma la prossima volta" #: libgnomeui/gnome-color-picker.c:313 msgid "Pick a color" msgstr "Scegli un colore" # , fuzzy #. Calendar label, only shown if the date editor has a time field #: libgnomeui/gnome-dateedit.c:452 msgid "Calendar" msgstr "Calendario" #: libgnomeui/gnome-dentry-edit.c:170 msgid "Name:" msgstr "Nome:" #: libgnomeui/gnome-dentry-edit.c:183 msgid "Comment:" msgstr "Commento:" #: libgnomeui/gnome-dentry-edit.c:193 msgid "Command:" msgstr "Comando:" #: libgnomeui/gnome-dentry-edit.c:203 msgid "Type:" msgstr "Tipo:" #: libgnomeui/gnome-dentry-edit.c:219 msgid "Icon:" msgstr "Icona:" #: libgnomeui/gnome-dentry-edit.c:229 msgid "Choose an icon" msgstr "Scegli un'icona" #: libgnomeui/gnome-dentry-edit.c:242 msgid "Run in Terminal" msgstr "Esegui in un terminale" #: libgnomeui/gnome-dentry-edit.c:255 msgid "Try this before using:" msgstr "Prova questo prima di lanciare:" #: libgnomeui/gnome-dentry-edit.c:265 msgid "Documentation:" msgstr "Documentazione:" #: libgnomeui/gnome-dentry-edit.c:351 msgid "Basic" msgstr "Base" #: libgnomeui/gnome-dentry-edit.c:355 msgid "Advanced" msgstr "Avanzato" #: libgnomeui/gnome-file-entry.c:148 msgid "Select file" msgstr "Seleziona file" #. browse button ... #: libgnomeui/gnome-file-entry.c:277 libgnomeui/gnome-spell.c:617 #: libgnomeui/gnome-spell.c:634 libgnomeui/gnome-spell.c:651 msgid "Browse..." msgstr "Sfoglia..." #: libgnomeui/gnome-font-picker.c:159 msgid "Pick a Font" msgstr "Scegli un tipo di carattere" #: libgnomeui/gnome-font-picker.c:705 libgnomeui/gnome-stock.c:838 msgid "Font" msgstr "Tipo di carattere" #: libgnomeui/gnome-icon-entry.c:111 libgnomeui/gnome-icon-entry.c:557 msgid "No Icon" msgstr "" "Nessuna\n" "icona" #: libgnomeui/gnome-icon-entry.c:274 libgnomeui/gnome-pixmap-entry.c:272 msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection" msgstr "Impossibile trovare una hbox. Selezione file normale" #: libgnomeui/gnome-icon-entry.c:280 libgnomeui/gnome-pixmap-entry.c:278 msgid "Preview" msgstr "Anteprima" #: libgnomeui/gnome-icon-sel.c:326 msgid "Loading Icons..." msgstr "Caricamento icone in corso..." #: libgnomeui/gnome-init.c:153 msgid "Gdk debugging flags to set" msgstr "Opzioni di debug Gdk da selezionare" #: libgnomeui/gnome-init.c:153 libgnomeui/gnome-init.c:155 #: libgnomeui/gnome-init.c:175 libgnomeui/gnome-init.c:177 msgid "FLAGS" msgstr "OPZIONI" #: libgnomeui/gnome-init.c:155 msgid "Gdk debugging flags to unset" msgstr "Opzioni di debug Gdk da deselezionare" #: libgnomeui/gnome-init.c:157 msgid "X display to use" msgstr "Display X da utilizzare" #: libgnomeui/gnome-init.c:157 msgid "DISPLAY" msgstr "DISPLAY" #: libgnomeui/gnome-init.c:159 msgid "Make X calls synchronous" msgstr "Effettua chiamate X sincrone" #: libgnomeui/gnome-init.c:161 msgid "Don't use X shared memory extension" msgstr "Non usare le estensioni X per la memoria condivisa" #: libgnomeui/gnome-init.c:163 msgid "Program name as used by the window manager" msgstr "Nome del programma da Window Manager" #: libgnomeui/gnome-init.c:163 msgid "NAME" msgstr "NOME" #: libgnomeui/gnome-init.c:165 msgid "Program class as used by the window manager" msgstr "Classe del programma da Window Manager" #: libgnomeui/gnome-init.c:165 msgid "CLASS" msgstr "CLASSE" #: libgnomeui/gnome-init.c:167 msgid "HOST" msgstr "HOST" #: libgnomeui/gnome-init.c:169 msgid "PORT" msgstr "PORTA" #: libgnomeui/gnome-init.c:171 libgnomeui/gnome-init.c:173 msgid "STYLE" msgstr "STILE" #: libgnomeui/gnome-init.c:175 msgid "Gtk+ debugging flags to set" msgstr "Opzioni di debug Gtk+ da selezionare" #: libgnomeui/gnome-init.c:177 msgid "Gtk+ debugging flags to unset" msgstr "Opzioni di debug Gtk+ da deselezionare" #: libgnomeui/gnome-init.c:179 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Rendi fatali tutti gli avvisi" #: libgnomeui/gnome-init.c:181 msgid "Load an additional Gtk module" msgstr "Carica un modulo Gtk+ aggiuntivo" #: libgnomeui/gnome-init.c:181 msgid "MODULE" msgstr "MODULO" #: libgnomeui/gnome-messagebox.c:111 libgnomeui/gnome-messagebox.c:241 msgid "Information" msgstr "Informazioni" #: libgnomeui/gnome-messagebox.c:120 libgnomeui/gnome-messagebox.c:250 msgid "Warning" msgstr "Avviso" #: libgnomeui/gnome-messagebox.c:129 libgnomeui/gnome-messagebox.c:259 msgid "Error" msgstr "Errore" #: libgnomeui/gnome-messagebox.c:138 libgnomeui/gnome-messagebox.c:268 msgid "Question" msgstr "Domanda" #: libgnomeui/gnome-messagebox.c:147 libgnomeui/gnome-messagebox.c:277 msgid "Message" msgstr "Messaggio" #: libgnomeui/gnome-number-entry.c:151 msgid "Calculator" msgstr "Calcolatrice" #: libgnomeui/gnome-number-entry.c:203 msgid "Calculator..." msgstr "Calcolatrice..." #: libgnomeui/gnome-pixmap-entry.c:106 libgnomeui/gnome-pixmap-entry.c:387 msgid "No Image" msgstr "Nessuna immagine" #: libgnomeui/gnome-popup-help.c:51 msgid "_Help with this" msgstr "_Aiuto su questo" #: libgnomeui/gnome-popup-help.c:57 msgid "Cu_t" msgstr "_Taglia" #: libgnomeui/gnome-property-entries.c:257 msgid "Select" msgstr "Seleziona" #: libgnomeui/gnome-scores.c:76 msgid "Top Ten" msgstr "Classifica" #: libgnomeui/gnome-scores.c:87 msgid "User" msgstr "Utente" #: libgnomeui/gnome-scores.c:90 msgid "Score" msgstr "Punteggio" #: libgnomeui/gnome-scores.c:93 msgid "Date" msgstr "Data" #: libgnomeui/gnome-spell.c:196 msgid "Select dictionary" msgstr "Seleziona dizionario" #: libgnomeui/gnome-spell.c:243 #, c-format msgid "" "The word `%s'\n" "is not in the dictionary.\n" "Proceed anyway?" msgstr "" "La parola `%s`\n" "non è nel dizionario.\n" "Continuare?" #: libgnomeui/gnome-spell.c:247 msgid "Confirm" msgstr "Conferma" #: libgnomeui/gnome-spell.c:256 libgnomeui/gnome-stock.c:827 msgid "OK" msgstr "OK" #: libgnomeui/gnome-spell.c:263 libgnomeui/gnome-stock.c:829 msgid "Cancel" msgstr "Annulla" #: libgnomeui/gnome-spell.c:525 msgid "Word:" msgstr "Parola:" #: libgnomeui/gnome-spell.c:542 msgid "Alternatives:" msgstr "Alternative:" #: libgnomeui/gnome-spell.c:561 msgid "Accept" msgstr "Accetta" #: libgnomeui/gnome-spell.c:566 msgid "" "Accept the word for\n" "this session only" msgstr "" "Accetta la parola\n" "solo per questa sessione" #: libgnomeui/gnome-spell.c:568 msgid "Skip" msgstr "Ignora" #: libgnomeui/gnome-spell.c:573 msgid "" "Ignore this word\n" "this time only" msgstr "" "Ignora questa parola\n" "solo per questa volta" #: libgnomeui/gnome-spell.c:575 msgid "Replace" msgstr "Sostituisci" #: libgnomeui/gnome-spell.c:580 msgid "Replace the word" msgstr "Sostituisce la parola" #: libgnomeui/gnome-spell.c:582 msgid "Insert" msgstr "Inserisci" #: libgnomeui/gnome-spell.c:587 msgid "" "Insert the word\n" "in your personal dictionary" msgstr "" "Inserisci la parola\n" "nel dizionario utente" #: libgnomeui/gnome-spell.c:589 msgid "Insert with case" msgstr "Inserisci invariata" #: libgnomeui/gnome-spell.c:595 msgid "" "Insert the word\n" "in your personal dictionary\n" "(if mixed-case preserve\n" "case-sensitivity)" msgstr "" "Inserisci la parola\n" "nel dizionario utente\n" "(mantenendo maiuscole\n" "e minuscole)" #: libgnomeui/gnome-spell.c:610 msgid "Ispell command:" msgstr "Comando Ispell:" #: libgnomeui/gnome-spell.c:628 msgid "Main dictionary:" msgstr "Dizionario principale:" #: libgnomeui/gnome-spell.c:645 msgid "Personal dictionary:" msgstr "Dizionario utente:" #: libgnomeui/gnome-spell.c:662 msgid "Valid chars in words:" msgstr "Caratteri validi:" #: libgnomeui/gnome-spell.c:673 msgid "Check words longer than:" msgstr "Verifica parole più lunghe di:" #: libgnomeui/gnome-spell.c:684 msgid "Sort by correctness" msgstr "Riordina per validità" #: libgnomeui/gnome-spell.c:692 msgid "Accept run-together words" msgstr "Accetta parole composte" #: libgnomeui/gnome-spell.c:702 msgid "Discard accepted words on kill" msgstr "Scarta parole accettate in caso di terminazione" #: libgnomeui/gnome-spell.c:710 msgid "Enable tooltips" msgstr "Abilita aiuti a bolla" #: libgnomeui/gnome-spell.c:724 msgid "Kill ispell process" msgstr "Termina processo ispell" #: libgnomeui/gnome-spell.c:750 msgid "Spell" msgstr "Ortografia" #: libgnomeui/gnome-spell.c:757 msgid "Configure" msgstr "Configura" #: libgnomeui/gnome-stock.c:815 msgid "Add" msgstr "Aggiungi" #: libgnomeui/gnome-stock.c:816 msgid "Clear" msgstr "Cancella" #: libgnomeui/gnome-stock.c:817 msgid "Select Color" msgstr "Seleziona Colore" #: libgnomeui/gnome-stock.c:818 msgid "Remove" msgstr "Rimuovi" #: libgnomeui/gnome-stock.c:819 msgid "Table Borders" msgstr "Bordi Tabella" #: libgnomeui/gnome-stock.c:820 msgid "Table Fill" msgstr "Riempimento Tabella" #: libgnomeui/gnome-stock.c:821 msgid "Bulleted List" msgstr "Lista a punti" #: libgnomeui/gnome-stock.c:822 msgid "Numbered List" msgstr "Lista numerata" #: libgnomeui/gnome-stock.c:823 msgid "Indent" msgstr "Sposta a destra" #: libgnomeui/gnome-stock.c:824 msgid "Un-Indent" msgstr "Sposta a sinistra" #: libgnomeui/gnome-stock.c:828 msgid "Apply" msgstr "Applica" #: libgnomeui/gnome-stock.c:830 libgnomeui/stock_demo.c:144 msgid "Close" msgstr "Chiudi" #: libgnomeui/gnome-stock.c:831 msgid "Yes" msgstr "Sì" #: libgnomeui/gnome-stock.c:832 msgid "No" msgstr "No" #: libgnomeui/gnome-stock.c:834 msgid "Next" msgstr "Succ" #: libgnomeui/gnome-stock.c:835 msgid "Prev" msgstr "Prec" #: libgnomeui/gnome-stock.c:836 msgid "Up" msgstr "Su" #: libgnomeui/gnome-stock.c:837 msgid "Down" msgstr "Giù" #: libgnomeui/gnome-stock.c:1881 msgid "Menu Accelerator Keys" msgstr "Tasti di Scelta Rapida da Menu" #: libgnomeui/gnome-stock.c:1883 msgid "Global" msgstr "Globale" #: libgnomeui/gnome-stock.c:1885 msgid "Menu Item" msgstr "Elemento di Menu" #: libgnomeui/gnome-stock.c:1886 msgid "Accelerator" msgstr "Tasti rapidi" #: libgnomeui/gnome_segv.c:43 #, c-format msgid "" "Application \"%s\" (process %d) has crashed due to a bug in the software.\n" "(%s)\n" "For more information, see http://www.gnome.org/application_crashed.shtml" msgstr "" #: libgnomeui/stock_demo.c:112 msgid "New..." msgstr "Nuovo..." #: libgnomeui/stock_demo.c:120 msgid "Open..." msgstr "Apri..." #: libgnomeui/stock_demo.c:128 msgid "Save" msgstr "Salva" #: libgnomeui/stock_demo.c:136 msgid "Save as..." msgstr "Salva con nome..." #: libgnomeui/stock_demo.c:156 msgid "Print..." msgstr "Stampa..." #: libgnomeui/stock_demo.c:164 msgid "Setup Page..." msgstr "Configura pagina..." #: libgnomeui/stock_demo.c:173 msgid "Quit" msgstr "Esci" #: libgnomeui/stock_demo.c:191 msgid "Undo" msgstr "Annulla" #: libgnomeui/stock_demo.c:199 msgid "Redo" msgstr "Ripeti" #: libgnomeui/stock_demo.c:208 msgid "Delete" msgstr "Cancella" #: libgnomeui/stock_demo.c:213 msgid "Cut" msgstr "Taglia" #: libgnomeui/stock_demo.c:221 msgid "Copy" msgstr "Copia" # , fuzzy #: libgnomeui/stock_demo.c:229 msgid "Paste" msgstr "Incolla" #: libgnomeui/stock_demo.c:241 msgid "Properties..." msgstr "Proprietà..." #: libgnomeui/stock_demo.c:251 msgid "Preferences..." msgstr "Preferenze..." # , fuzzy #: libgnomeui/stock_demo.c:266 msgid "Scores..." msgstr "Punteggi..." #: libgnomeui/stock_demo.c:274 msgid "Edit" msgstr "Modifica" #: libgnomeui/winhints_demo.c:47 msgid "wmhints-test" msgstr "wmhints-test" #: libgnomeui/winhints_demo.c:47 msgid "winhints-test" msgstr "winhints-test" #: libgnomeui/winhints_demo.c:72 msgid "Layer:" msgstr "Livello:" #: libgnomeui/winhints_demo.c:95 msgid "Above Dock" msgstr "Sopra pannello" #: libgnomeui/winhints_demo.c:99 msgid "Dock" msgstr "Pannello" #: libgnomeui/winhints_demo.c:103 msgid "On Top" msgstr "Sopra" #: libgnomeui/winhints_demo.c:107 msgid "Normal" msgstr "Normale" #: libgnomeui/winhints_demo.c:111 msgid "Below" msgstr "Sotto" #: libgnomeui/winhints_demo.c:115 msgid "Desktop" msgstr "Scrivania" #: libgnomeui/winhints_demo.c:123 msgid "Set Layer" msgstr "Seleziona livello" #: libgnomeui/winhints_demo.c:130 msgid "Workspaces:" msgstr "Aree di lavoro:" #: libgnomeui/winhints_demo.c:152 msgid "Sticky" msgstr "Incollato" #: libgnomeui/winhints_demo.c:156 msgid "Set Workspace" msgstr "Seleziona Area di Lavoro" #: libgnomeui/winhints_demo.c:166 msgid "State Toggles:" msgstr "Interruttori di stato:" #: libgnomeui/winhints_demo.c:176 msgid "Minimized" msgstr "Minimizzato" #: libgnomeui/winhints_demo.c:180 msgid "Maximized Vertical" msgstr "Massimizzato verticalmente" #: libgnomeui/winhints_demo.c:184 msgid "Maximized Horizontal" msgstr "Massimizzato orizzontalmente" #: libgnomeui/winhints_demo.c:188 msgid "Hidden" msgstr "Nascosto" #: libgnomeui/winhints_demo.c:192 msgid "Shaded" msgstr "Arrotolato" #: libgnomeui/winhints_demo.c:196 msgid "Fixed Position" msgstr "Posizione fissa" #: libgnomeui/winhints_demo.c:200 msgid "Ignore on Arrange" msgstr "Ignora in disposizione" #: libgnomeui/winhints_demo.c:204 msgid "Set State" msgstr "Seleziona stato" #: libgnomeui/winhints_demo.c:210 msgid "Skip Toggles:" msgstr "Ignora interruttori:" #: libgnomeui/winhints_demo.c:220 msgid "Skip Focus" msgstr "Ignora fuoco" #: libgnomeui/winhints_demo.c:224 msgid "Skip Window Menu" msgstr "Ignora dalla lista di finestre" #: libgnomeui/winhints_demo.c:228 msgid "Skip Taskbar / WinList" msgstr "Ignora da lista applicazioni/finestre" #: libgnomeui/winhints_demo.c:232 msgid "Set Skip" msgstr "Seleziona ignora" #: libgnomeui/winhints_demo.c:412 msgid "WIN_HINTS Test" msgstr "WIN_HINTS Test" #: libgnomeui/winhints_demo.c:413 msgid "Copyright (C)1998" msgstr "Copyright (C)1998" #: libgnomeui/winhints_demo.c:415 msgid "" "Simple test app to check how the WIN_HINTS work. And to test the " "gnome_win_hints_* functions for errors. :)" msgstr "" "Semplice applicazione di prova per verificare il funzionamento dei " "WIN_HINTS.\n" "E per verificare se le funzioni gnome_win_hints_* contengono errori :)" #: libgnorba/gnome-name-server.c:229 #, c-format msgid "Creating '/GNOME' context %s %d" msgstr "Creazione contesto '/GNOME' %s %d" #: libgnorba/gnome-name-server.c:246 #, c-format msgid "Creating '/GNOME/Servers' context %s %d" msgstr "Creazione contesto 'GNOME/Servers' %s %d" #: libgnorba/goad-browser.c:27 msgid "GOAD ID of the server to activate" msgstr "ID GOAD del server da attivare" #: libgnorba/goad-browser.c:28 msgid "Repository ID of the server to activate" msgstr "ID del repositorio del server da attivare" #: libgnorba/goad-browser.c:28 msgid "REPO-ID" msgstr "REPO-ID" #: libgnorba/goad-browser.c:171 msgid "" "I couldn't find any installed services. Either you don't have\n" "any services installed or I don't know the path to find them.\n" "In either case, please check your GNOME installation." msgstr "" "Impossibile trovare servizi installati. O nessun servizio è installato,\n" "o io non conosco il path corretto per trovarli. In entrambi i casi,\n" "controllare l'installazione di GNOME." #: libgnorba/goad.c:1279 msgid "(Internal use only) GOAD server ID to activate" msgstr "ID server GOAD da attivare (solo per uso interno)" #: libgnorba/loadshlib.c:11 msgid "ID under which GOAD knows this server" msgstr "ID attraverso il quale GOAD conosce questo server" #: libgnorba/loadshlib.c:11 msgid "GOAD_ID" msgstr "GOAD_ID" #: libgnorba/loadshlib.c:12 msgid "Repository ID under which GOAD knows this server" msgstr "Repository ID attraverso il quale GOAD conosce questo server" #: libgnorba/loadshlib.c:12 msgid "REPO_ID" msgstr "REPO_ID" #: libgnorba/orbitns.c:295 msgid "Could not get name service!" msgstr "Impossibile ottenere il servizio dei nomi!" #: support/error.c:109 msgid "Unknown system error" msgstr "Errore di sistema sconosciuto" #: support/getopt.c:669 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: l'opzione `%s' è ambigua\n" #: support/getopt.c:693 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: l'opzione `--%s' non permette un argomento.\n" #: support/getopt.c:698 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: L'opzione `%c%s' non permette un argomento\n" # , fuzzy, c-format # , c-format #: support/getopt.c:715 support/getopt.c:888 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: Troppi parametri\n" #. --option #: support/getopt.c:744 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: opzione non riconosciuta `--%s'\n" #. +option or -option #: support/getopt.c:748 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: opzione non riconosciuta `%c%s'\n" #. 1003.2 specifies the format of this message. #: support/getopt.c:774 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: opzione illegale -- %c\n" #: support/getopt.c:777 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: opzione non valida -- %c\n" # , fuzzy, c-format # , c-format #. 1003.2 specifies the format of this message. #: support/getopt.c:807 support/getopt.c:937 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- %c\n" #: support/getopt.c:854 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: l'opzione `-W %s' è ambigua\n" #: support/getopt.c:872 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: l'opzione `-W %s' non consente un argomento\n" #: support/popthelp.c:35 msgid "Show this help message" msgstr "Mostra questo messaggio di aiuto" #: support/popthelp.c:36 msgid "Display brief usage message" msgstr "Mostra un breve messaggio di utilizzo" #. Pixmap #: test-gnome/testgnome.c:792 msgid "Default Pixmap" msgstr "Immagine di default" #: test-gnome/testgnome.c:800 test-gnome/testgnome.c:841 #: test-gnome/testgnome.c:866 msgid "If you choose a font it will appear here" msgstr "Se viene selezionato un font, esso apparirà qui" #. Font_Info #: test-gnome/testgnome.c:807 msgid "Font Info" msgstr "Informazioni sul font" #: test-gnome/testgnome.c:817 msgid "Use Font in button with size" msgstr "Usare il font nel pulsante con dimensione" #: test-gnome/testgnome.c:824 msgid "Show font size" msgstr "Mostra la dimensione del font" #: test-gnome/testgnome.c:860 msgid "This is an hbox with pixmap and text" msgstr "Questo è un hbox con pixmap e testo" #: test-gnome/testgnome.c:1070 msgid "The user chose Yes/OK with data:\n" msgstr "L'utente ha scelto Sì/OK con dati:\n" #: test-gnome/testgnome.c:1074 msgid "The user chose No/Cancel with data:\n" msgstr "L'utente ha scelto No/Annulla con dati:\n" #: test-gnome/testgnome.c:1085 msgid "Weird number in reply callback" msgstr "Strano numero nella chiamata di risposta" #~ msgid "" #~ "No, and ignore\n" #~ "future SIGSEGV's" #~ msgstr "" #~ "No, e ignora\n" #~ "SIGSEGV futuri" # , c-format # , c-format #~ msgid "" #~ "Application \"%s\" has a bug.\n" #~ "SIGSEGV received at PC %#lx in PID %d.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Do you want to exit this program?" #~ msgstr "" #~ "L'applicazione \"%s\" ha causato un errore.\n" #~ "SIGSEGV avvenuto a PC %#lx in PID %d.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Si vuole terminare questo programma?" #~ msgid "Guru-in-a-dialog test" #~ msgstr "Test guru-in-un-dialog" #~ msgid "_New Window..." #~ msgstr "_Nuova Finestra..."