# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-libs 1.0.9\n" "POT-Creation-Date: 1999-07-19 15:58-0500\n" "PO-Revision-Date: 1999-06-10 21:50\n" "Last-Translator: Gert Dewit \n" "Language-Team: nl \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: gnome-hello/gnome-hello-2-i18n.c:36 #: gnome-hello/gnome-hello-3-parse-args.c:36 #: gnome-hello/gnome-hello-4-SM.c:174 gnome-hello/gnome-hello.c:122 msgid "Hello GNOME\n" msgstr "Hello GNOME\n" #: gnome-hello/gnome-hello-2-i18n.c:59 #: gnome-hello/gnome-hello-3-parse-args.c:59 #: gnome-hello/gnome-hello-4-SM.c:197 gnome-hello/gnome-hello.c:145 msgid "The Hello World Gnomified" msgstr "Hello World op zijn GNOMES" #. copyright notice #: gnome-hello/gnome-hello-2-i18n.c:61 #: gnome-hello/gnome-hello-3-parse-args.c:61 msgid "(C) 1998 the Free Software Foundation" msgstr "(C) 1998 the Free Software Foundation" #. another comments #: gnome-hello/gnome-hello-2-i18n.c:64 #: gnome-hello/gnome-hello-3-parse-args.c:64 #: gnome-hello/gnome-hello-4-SM.c:202 gnome-hello/gnome-hello.c:150 msgid "GNOME is a civilized software system so we've a \"hello world\" program" msgstr "" "GNOME is een beschaafd systeem, dus hebben we een \"hello world\" programma" #: gnome-hello/gnome-hello-2-i18n.c:73 #: gnome-hello/gnome-hello-3-parse-args.c:73 msgid "About GnomeHello..." msgstr "GnomeHello info..." #: gnome-hello/gnome-hello-2-i18n.c:78 #: gnome-hello/gnome-hello-3-parse-args.c:78 gnome-hello/gnome-hello-4-SM.c:53 #: gnome-hello/gnome-hello-7-mdi.c:429 msgid "Exit" msgstr "Afsluiten" #. and document menu and document list paths (see gnome-app-helper menu #. insertion routines for details) #: gnome-hello/gnome-hello-2-i18n.c:84 #: gnome-hello/gnome-hello-3-parse-args.c:84 gnome-hello/gnome-hello-4-SM.c:77 #: gnome-hello/gnome-hello-7-mdi.c:435 gnome-hello/gnome-hello-7-mdi.c:536 #: libgnomeui/stock_demo.c:184 msgid "File" msgstr "Bestand" #: gnome-hello/gnome-hello-2-i18n.c:85 #: gnome-hello/gnome-hello-3-parse-args.c:85 gnome-hello/gnome-hello-4-SM.c:78 #: gnome-hello/gnome-hello-7-mdi.c:484 libgnomeui/gnome-stock.c:833 #: libgnomeui/stock_demo.c:290 msgid "Help" msgstr "Help" #. #. * Make the main window and binds the delete event so you can close #. * the program from your WM #. #: gnome-hello/gnome-hello-2-i18n.c:124 #: gnome-hello/gnome-hello-3-parse-args.c:137 #: gnome-hello/gnome-hello-4-SM.c:139 msgid "Hello World Gnomified" msgstr "Hello World op zijn GNOMES" #. #. * We make a button, bind the 'clicked' signal to hello and setting it #. * to be the content of the main window #. #: gnome-hello/gnome-hello-2-i18n.c:136 #: gnome-hello/gnome-hello-3-parse-args.c:149 #: gnome-hello/gnome-hello-4-SM.c:155 gnome-hello/gnome-hello.c:103 msgid "Hello GNOME" msgstr "Hello GNOME" #: gnome-hello/gnome-hello-4-SM.c:53 msgid "Exit GNOME hello" msgstr "GNOME hello afsluiten" #: gnome-hello/gnome-hello-4-SM.c:65 gnome-hello/gnome-hello-7-mdi.c:478 msgid "About..." msgstr "Info..." #: gnome-hello/gnome-hello-4-SM.c:65 msgid "Info about GNOME hello" msgstr "GNOME hello info" #: gnome-hello/gnome-hello-7-mdi.c:197 msgid "Add View" msgstr "Venster toevoegen" #: gnome-hello/gnome-hello-7-mdi.c:202 msgid "Remove View" msgstr "Venster verwijderen" #: gnome-hello/gnome-hello-7-mdi.c:210 msgid "Increase Counter" msgstr "Teller verhogen" #: gnome-hello/gnome-hello-7-mdi.c:216 msgid "Child" msgstr "Kind" #: gnome-hello/gnome-hello-7-mdi.c:413 msgid "Add Child" msgstr "Kind toevoegen" #: gnome-hello/gnome-hello-7-mdi.c:419 msgid "Remove Child" msgstr "Kind verwijderen" #: gnome-hello/gnome-hello-7-mdi.c:442 msgid "Children" msgstr "Kinderen" #: gnome-hello/gnome-hello-7-mdi.c:451 msgid "Notebook" msgstr "Kladblok" #: gnome-hello/gnome-hello-7-mdi.c:457 msgid "Toplevel" msgstr "Eerste niveau" #: gnome-hello/gnome-hello-7-mdi.c:463 msgid "Modal" msgstr "Modaal" #: gnome-hello/gnome-hello-7-mdi.c:469 msgid "MDI Mode" msgstr "MDI Mode" #: gnome-hello/gnome-hello-7-mdi.c:537 msgid "Children/" msgstr "Kinderen/" #: gnome-hello/gnome-hello.c:40 msgid "File/Exit" msgstr "Bestand/Afsluiten" #: gnome-hello/gnome-hello.c:40 msgid "E" msgstr "E" #. The '...' end indicate that the options open a dialog #: gnome-hello/gnome-hello.c:42 msgid "Help/About..." msgstr "Help/Info..." #: gnome-hello/gnome-hello.c:42 msgid "A" msgstr "A" #: gnome-hello/gnome-hello.c:208 #, c-format msgid "" "%s: A gnomified 'Hello World' program\n" "\n" "Usage: %s [--help] [--version]\n" "\n" "Options:\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" msgstr "" "%s: 'Hello World' op zijn GNOMES\n" "\n" "gebruik: %s [--help] [--version]\n" "\n" "Opties:\n" "\t--help\t\ttoont deze boodschap en verlaat het programma\n" "\t--version\ttoont het versienummer en verlaat het programma\n" #: gnome-hello/gnome-hello.c:217 #, c-format msgid "Gnome Hello %s.\n" msgstr "Gnome Hello %s.\n" #: gnome-hello/gnome-hello.c:231 msgid "Options error\n" msgstr "Opties fout\n" #: libgnome/gconfigger.c:32 msgid "get" msgstr "ophalen" #: libgnome/gconfigger.c:32 msgid "Get config entry" msgstr "Configuratie ophalen" #: libgnome/gconfigger.c:32 libgnome/gconfigger.c:33 msgid "CONFIG-PATH" msgstr "CONFIG-PATH" #: libgnome/gconfigger.c:33 msgid "set" msgstr "instellen" #: libgnome/gconfigger.c:33 msgid "Set config entry" msgstr "Configuratie instellen" #: libgnome/gnome-popt.c:90 #, c-format msgid "" "Error on option %s: %s.\n" "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" "Fout bij optie %s: %s.\n" "Gebruik '%s --help' voor de volledige lijst van beschikbare opties.\n" #: libgnome/gnomelib-init.c:124 msgid "Disable sound server usage" msgstr "Geluidsserver uitschakelen" #: libgnome/gnomelib-init.c:126 msgid "Enable sound server usage" msgstr "Geluidsservers inschakelen" #: libgnome/gnomelib-init.c:128 msgid "Host:port on which the sound server to use is running" msgstr "Host:poort waar de geluidsserver draait" #: libgnome/gnomelib-init.c:129 msgid "HOSTNAME:PORT" msgstr "HOSTNAME:PORT" #: libgnome/gnomelib-init.c:137 msgid "GNOME Options" msgstr "GNOME Opties" #: libgnomeui/gnome-about.c:187 msgid "Author:" msgstr "Auteur:" #: libgnomeui/gnome-about.c:189 libgnomeui/gnome-about.c:191 msgid "Authors:" msgstr "Auteurs:" #: libgnomeui/gnome-about.c:353 msgid "Authors: " msgstr "Auteurs: " #: libgnomeui/gnome-about.c:591 libgnomeui/stock_demo.c:282 #: libgnomeui/winhints_demo.c:257 msgid "About" msgstr "Info" #: libgnomeui/gnome-app-helper.c:78 msgid "_File" msgstr "_Bestand" #: libgnomeui/gnome-app-helper.c:79 msgid "_File/" msgstr "_Bestand/" #: libgnomeui/gnome-app-helper.c:80 msgid "_Edit" msgstr "B_ewerken" #: libgnomeui/gnome-app-helper.c:81 msgid "_Edit/" msgstr "B_ewerken/" #: libgnomeui/gnome-app-helper.c:82 msgid "_View" msgstr "Beeld" #: libgnomeui/gnome-app-helper.c:83 msgid "_View/" msgstr "Beeld/" #: libgnomeui/gnome-app-helper.c:84 msgid "_Settings" msgstr "_Instellingen" #: libgnomeui/gnome-app-helper.c:85 msgid "_Settings/" msgstr "_Instellingen/" #: libgnomeui/gnome-app-helper.c:86 msgid "_New" msgstr "_Nieuw" #: libgnomeui/gnome-app-helper.c:87 msgid "_New/" msgstr "_Nieuw/" #: libgnomeui/gnome-app-helper.c:88 msgid "Fi_les" msgstr "Bestanden" #: libgnomeui/gnome-app-helper.c:89 msgid "Fi_les/" msgstr "Bestanden/" #: libgnomeui/gnome-app-helper.c:90 msgid "_Windows" msgstr "_Vensters" #: libgnomeui/gnome-app-helper.c:91 msgid "_Game" msgstr "_Spel" #: libgnomeui/gnome-app-helper.c:92 msgid "_Help" msgstr "_Help" #: libgnomeui/gnome-app-helper.c:93 msgid "_Windows/" msgstr "_Vensters/" #. Open #: libgnomeui/gnome-app-helper.c:105 msgid "_Open..." msgstr "_Openen..." #: libgnomeui/gnome-app-helper.c:105 msgid "Open a file" msgstr "Bestand openen" #. Save #: libgnomeui/gnome-app-helper.c:110 msgid "_Save" msgstr "_Opslaan" #: libgnomeui/gnome-app-helper.c:110 msgid "Save the current file" msgstr "Het huidige bestand opslaan" #. Save As #: libgnomeui/gnome-app-helper.c:115 msgid "Save _As..." msgstr "Opslaan _als..." #: libgnomeui/gnome-app-helper.c:116 msgid "Save the current file with a different name" msgstr "Het huidige bestand onder een nieuwe naam opslaan" #. Revert #: libgnomeui/gnome-app-helper.c:121 msgid "_Revert" msgstr "_Terugkeren" #: libgnomeui/gnome-app-helper.c:122 msgid "Revert to a saved version of the file" msgstr "Terugkeren naar een bewaarde versie van het bestand" #. Print #: libgnomeui/gnome-app-helper.c:127 msgid "_Print" msgstr "_Afdrukken" #: libgnomeui/gnome-app-helper.c:127 msgid "Print the current file" msgstr "Het huidige bestand afdrukken" #. Print Setup #: libgnomeui/gnome-app-helper.c:132 msgid "Print S_etup..." msgstr "_Printinstellingen..." #: libgnomeui/gnome-app-helper.c:133 msgid "Setup the page settings for your current printer" msgstr "Pagina-instellingen voor de huidige printer" #. Close #: libgnomeui/gnome-app-helper.c:138 msgid "_Close" msgstr "_Sluiten" #: libgnomeui/gnome-app-helper.c:138 msgid "Close the current file" msgstr "Sluit het huidige bestand" #. Exit #: libgnomeui/gnome-app-helper.c:143 msgid "E_xit" msgstr "_Afsluiten" #: libgnomeui/gnome-app-helper.c:143 msgid "Exit the program" msgstr "Het programma afsluiten" #. #. * The "Edit" menu #. #. Cut #: libgnomeui/gnome-app-helper.c:151 msgid "C_ut" msgstr "Knippen" #: libgnomeui/gnome-app-helper.c:151 msgid "Cut the selection" msgstr "De selectie knippen" #. 10 #. Copy #: libgnomeui/gnome-app-helper.c:157 libgnomeui/gnome-popup-help.c:59 msgid "_Copy" msgstr "Kopiëren" #: libgnomeui/gnome-app-helper.c:157 msgid "Copy the selection" msgstr "De selectie kopiëren" #. Paste #: libgnomeui/gnome-app-helper.c:162 libgnomeui/gnome-popup-help.c:61 msgid "_Paste" msgstr "Plakken" #: libgnomeui/gnome-app-helper.c:162 msgid "Paste the clipboard" msgstr "De selectie plakken" #. Clear #: libgnomeui/gnome-app-helper.c:167 msgid "C_lear" msgstr "Leeg maken" #: libgnomeui/gnome-app-helper.c:167 msgid "Clear the selection" msgstr "De selectie leeg maken" #. Undo #: libgnomeui/gnome-app-helper.c:172 msgid "_Undo" msgstr "Ongedaan maken" #: libgnomeui/gnome-app-helper.c:172 msgid "Undo the last action" msgstr "De laatste handeling ongedaan maken" #. Redo #: libgnomeui/gnome-app-helper.c:177 msgid "_Redo" msgstr "Opnieuw" #: libgnomeui/gnome-app-helper.c:177 msgid "Redo the undone action" msgstr "De laatste handeling opnieuw uitvoeren" #. Find #: libgnomeui/gnome-app-helper.c:182 msgid "_Find..." msgstr "_Zoek..." #: libgnomeui/gnome-app-helper.c:182 msgid "Search for a string" msgstr "Een tekenreeks zoeken" #. Find Again #: libgnomeui/gnome-app-helper.c:187 msgid "Find _Again" msgstr "_Opnieuw zoeken" #: libgnomeui/gnome-app-helper.c:188 msgid "Search again for the same string" msgstr "Opniew dezelfde tekenreeks zoeken" #. Replace #: libgnomeui/gnome-app-helper.c:193 msgid "_Replace..." msgstr "_Vervang" #: libgnomeui/gnome-app-helper.c:193 msgid "Replace a string" msgstr "_Vervang een tekenreeks" #. Properties #: libgnomeui/gnome-app-helper.c:198 msgid "_Properties..." msgstr "_Eigenschappen..." #: libgnomeui/gnome-app-helper.c:199 msgid "Modify the file's properties" msgstr "De eigenschappen van het bestand wijzigen" #. #. * The Settings menu #. #. Settings #: libgnomeui/gnome-app-helper.c:207 msgid "_Preferences..." msgstr "_Voorkeuren..." #: libgnomeui/gnome-app-helper.c:208 msgid "Configure the application" msgstr "De applicatie configureren" #. 20 #. #. * And the "Help" menu #. #. About #: libgnomeui/gnome-app-helper.c:217 msgid "_About..." msgstr "Info..." #: libgnomeui/gnome-app-helper.c:218 msgid "About this application" msgstr "Info over deze applicatie" #: libgnomeui/gnome-app-helper.c:221 msgid "_Select All" msgstr "Selecteer alles" #: libgnomeui/gnome-app-helper.c:222 msgid "Select everything" msgstr "Selecteer alles" #. #. * Window menu #. #: libgnomeui/gnome-app-helper.c:230 msgid "Create _New Window" msgstr "_Nieuw venster" #: libgnomeui/gnome-app-helper.c:231 msgid "Create a new window" msgstr "Een nieuw venster aanmaken" #: libgnomeui/gnome-app-helper.c:235 msgid "_Close This Window" msgstr "Venster _sluiten" #: libgnomeui/gnome-app-helper.c:236 msgid "Close the current window" msgstr "Sluit het actieve venster" #. #. * The "Game" menu #. #: libgnomeui/gnome-app-helper.c:244 msgid "_New game" msgstr "_Nieuw spel" #: libgnomeui/gnome-app-helper.c:245 msgid "Start a new game" msgstr "Een nieuw spel starten" #: libgnomeui/gnome-app-helper.c:249 msgid "_Pause game" msgstr "Spel _pauzeren" #: libgnomeui/gnome-app-helper.c:250 msgid "Pause the game" msgstr "Het spel pauzeren" #: libgnomeui/gnome-app-helper.c:254 msgid "_Restart game" msgstr "Spel _herstartten" #: libgnomeui/gnome-app-helper.c:255 msgid "Restart the game" msgstr "Het spel herstarten" #: libgnomeui/gnome-app-helper.c:259 msgid "_Undo move" msgstr "Zet ongedaan maken" #: libgnomeui/gnome-app-helper.c:260 msgid "Undo the last move" msgstr "Laatste zet ongedaan maken" #: libgnomeui/gnome-app-helper.c:264 msgid "_Redo move" msgstr "Zet opnieuw uitvoeren" #: libgnomeui/gnome-app-helper.c:265 msgid "Redo the undone move" msgstr "De laatst ongedane zet opnieuw uitvoeren" #: libgnomeui/gnome-app-helper.c:269 msgid "_Hint" msgstr "_Hint" #: libgnomeui/gnome-app-helper.c:270 msgid "Get a hint for your next move" msgstr "Een hint voor uw volgende zet" #. 30 #: libgnomeui/gnome-app-helper.c:275 msgid "_Scores..." msgstr "_Scores..." #: libgnomeui/gnome-app-helper.c:276 msgid "View the scores" msgstr "De scores bekijken" #: libgnomeui/gnome-app-helper.c:280 msgid "_End game" msgstr "Spel beëindigen" #: libgnomeui/gnome-app-helper.c:281 msgid "End the current game" msgstr "Het spel beëindigen" #: libgnomeui/gnome-app-util.c:93 msgid " (press return)" msgstr " (druk return)" #: libgnomeui/gnome-app-util.c:136 msgid "ERROR: " msgstr "FOUT: " #: libgnomeui/gnome-app-util.c:173 msgid "Warning: " msgstr "Waarschuwing: " #: libgnomeui/gnome-app-util.c:310 msgid "y" msgstr "j" #: libgnomeui/gnome-app-util.c:311 msgid "yes" msgstr "ja" #: libgnomeui/gnome-app-util.c:314 msgid "n" msgstr "n" #: libgnomeui/gnome-app-util.c:315 msgid "no" msgstr "nee" #: libgnomeui/gnome-app-util.c:354 msgid " (yes or no)" msgstr " (ja of nee)" #: libgnomeui/gnome-app-util.c:355 msgid " - OK? (yes or no)" msgstr " - OK? (ja of nee)" #: libgnomeui/gnome-app-util.c:687 msgid "Progress" msgstr "Vooruitgang" #: libgnomeui/gnome-calculator.c:917 libgnomeui/gnome-calculator.c:1061 msgid "DEG" msgstr "DEG" #: libgnomeui/gnome-calculator.c:919 msgid "RAD" msgstr "RAD" #: libgnomeui/gnome-calculator.c:921 msgid "GRAD" msgstr "GRAD" #: libgnomeui/gnome-calculator.c:1051 msgid "1/x" msgstr "1/x" #: libgnomeui/gnome-calculator.c:1052 msgid "x^2" msgstr "x^2" #: libgnomeui/gnome-calculator.c:1053 msgid "SQRT" msgstr "SQRT" #: libgnomeui/gnome-calculator.c:1054 msgid "CE/C" msgstr "CE/C" #: libgnomeui/gnome-calculator.c:1055 msgid "AC" msgstr "AC" #. inverse button #: libgnomeui/gnome-calculator.c:1058 msgid "sin" msgstr "sin" #: libgnomeui/gnome-calculator.c:1059 msgid "cos" msgstr "cos" #: libgnomeui/gnome-calculator.c:1060 msgid "tan" msgstr "tan" #: libgnomeui/gnome-calculator.c:1063 msgid "e" msgstr "e" #: libgnomeui/gnome-calculator.c:1064 msgid "EE" msgstr "EE" #: libgnomeui/gnome-calculator.c:1065 msgid "log" msgstr "log" #: libgnomeui/gnome-calculator.c:1066 msgid "ln" msgstr "ln" #: libgnomeui/gnome-calculator.c:1067 msgid "x^y" msgstr "x^y" #: libgnomeui/gnome-calculator.c:1069 msgid "PI" msgstr "PI" #: libgnomeui/gnome-calculator.c:1070 msgid "x!" msgstr "x!" #: libgnomeui/gnome-calculator.c:1071 msgid "(" msgstr "(" #: libgnomeui/gnome-calculator.c:1072 msgid ")" msgstr ")" #: libgnomeui/gnome-calculator.c:1073 msgid "/" msgstr "/" #: libgnomeui/gnome-calculator.c:1075 msgid "STO" msgstr "STO" #: libgnomeui/gnome-calculator.c:1076 msgid "7" msgstr "7" #: libgnomeui/gnome-calculator.c:1077 msgid "8" msgstr "8" #: libgnomeui/gnome-calculator.c:1078 msgid "9" msgstr "9" #: libgnomeui/gnome-calculator.c:1079 msgid "*" msgstr "*" #: libgnomeui/gnome-calculator.c:1081 msgid "RCL" msgstr "RCL" #: libgnomeui/gnome-calculator.c:1082 msgid "4" msgstr "4" #: libgnomeui/gnome-calculator.c:1083 msgid "5" msgstr "5" #: libgnomeui/gnome-calculator.c:1084 msgid "6" msgstr "6" #: libgnomeui/gnome-calculator.c:1085 msgid "-" msgstr "-" #: libgnomeui/gnome-calculator.c:1087 msgid "SUM" msgstr "SOM" #: libgnomeui/gnome-calculator.c:1088 msgid "1" msgstr "1" #: libgnomeui/gnome-calculator.c:1089 msgid "2" msgstr "2" #: libgnomeui/gnome-calculator.c:1090 msgid "3" msgstr "3" #: libgnomeui/gnome-calculator.c:1091 msgid "+" msgstr "+" #: libgnomeui/gnome-calculator.c:1093 msgid "EXC" msgstr "EXC" #: libgnomeui/gnome-calculator.c:1094 msgid "0" msgstr "0" #: libgnomeui/gnome-calculator.c:1095 msgid "." msgstr "." #: libgnomeui/gnome-calculator.c:1096 msgid "+/-" msgstr "+/-" #: libgnomeui/gnome-calculator.c:1097 msgid "=" msgstr "=" #: libgnomeui/gnome-calculator.c:1186 msgid "INV" msgstr "INV" #: libgnomeui/gnome-client.c:832 msgid "Specify session management ID" msgstr "Specifieer de session management ID" #: libgnomeui/gnome-client.c:832 libgnorba/goad-browser.c:27 msgid "ID" msgstr "ID" #: libgnomeui/gnome-client.c:834 msgid "Specify prefix of saved configuration" msgstr "Specifieer de prefix van de bewaarde configuratie" #: libgnomeui/gnome-client.c:834 msgid "PREFIX" msgstr "PREFIX" #: libgnomeui/gnome-client.c:836 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Desactiveer de connectie naar de sessiebeheerder" #. Register commandline options. #: libgnomeui/gnome-client.c:965 msgid "Session management options" msgstr "Sessiebeheer opties" #: libgnomeui/gnome-client.c:2348 msgid "Cancel Logout" msgstr "Annuleer logout" #: libgnomeui/gnome-client.c:2615 msgid "Really log out?" msgstr "Echt uitloggen ?" #: libgnomeui/gnome-client.c:2624 msgid "Ask next time" msgstr "Volgende keer opnieuw vragen" #: libgnomeui/gnome-color-picker.c:313 msgid "Pick a color" msgstr "Kies een kleur" #. Calendar label, only shown if the date editor has a time field #: libgnomeui/gnome-dateedit.c:452 msgid "Calendar" msgstr "Kalender" #: libgnomeui/gnome-dentry-edit.c:170 msgid "Name:" msgstr "Naam:" #: libgnomeui/gnome-dentry-edit.c:183 msgid "Comment:" msgstr "Commentaar:" #: libgnomeui/gnome-dentry-edit.c:193 msgid "Command:" msgstr "Commando:" #: libgnomeui/gnome-dentry-edit.c:203 msgid "Type:" msgstr "Type:" #: libgnomeui/gnome-dentry-edit.c:219 msgid "Icon:" msgstr "Pictogram:" #: libgnomeui/gnome-dentry-edit.c:229 msgid "Choose an icon" msgstr "Kies een icoon" #: libgnomeui/gnome-dentry-edit.c:242 msgid "Run in Terminal" msgstr "In een terminal opstarten" #: libgnomeui/gnome-dentry-edit.c:255 msgid "Try this before using:" msgstr "Probeer eerst:" #: libgnomeui/gnome-dentry-edit.c:265 msgid "Documentation:" msgstr "Documentatie:" #: libgnomeui/gnome-dentry-edit.c:351 msgid "Basic" msgstr "Eenvoudig" #: libgnomeui/gnome-dentry-edit.c:355 msgid "Advanced" msgstr "Geavanceerd" #: libgnomeui/gnome-file-entry.c:148 msgid "Select file" msgstr "Kies een bestand" #. browse button ... #: libgnomeui/gnome-file-entry.c:277 libgnomeui/gnome-spell.c:617 #: libgnomeui/gnome-spell.c:634 libgnomeui/gnome-spell.c:651 msgid "Browse..." msgstr "Bladeren..." #: libgnomeui/gnome-font-picker.c:159 msgid "Pick a Font" msgstr "Kies een lettertype" #: libgnomeui/gnome-font-picker.c:705 libgnomeui/gnome-stock.c:838 msgid "Font" msgstr "Lettertype" #: libgnomeui/gnome-icon-entry.c:111 libgnomeui/gnome-icon-entry.c:557 msgid "No Icon" msgstr "Geen pictogram" #: libgnomeui/gnome-icon-entry.c:274 libgnomeui/gnome-pixmap-entry.c:272 msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection" msgstr "Kan geen hbox vinden, gebruik normale bestandsselectie" #: libgnomeui/gnome-icon-entry.c:280 libgnomeui/gnome-pixmap-entry.c:278 msgid "Preview" msgstr "Voorbeeld" #: libgnomeui/gnome-icon-sel.c:326 msgid "Loading Icons..." msgstr "Pictogrammen laden..." #: libgnomeui/gnome-init.c:153 msgid "Gdk debugging flags to set" msgstr "Te activeren Gdk debugging flags" #: libgnomeui/gnome-init.c:153 libgnomeui/gnome-init.c:155 #: libgnomeui/gnome-init.c:175 libgnomeui/gnome-init.c:177 msgid "FLAGS" msgstr "FLAGS" #: libgnomeui/gnome-init.c:155 msgid "Gdk debugging flags to unset" msgstr "Te desactiveren Gdk debugging flags" #: libgnomeui/gnome-init.c:157 msgid "X display to use" msgstr "Te gebruiken X display" #: libgnomeui/gnome-init.c:157 msgid "DISPLAY" msgstr "DISPLAY" #: libgnomeui/gnome-init.c:159 msgid "Make X calls synchronous" msgstr "Maak synchrone X calls" #: libgnomeui/gnome-init.c:161 msgid "Don't use X shared memory extension" msgstr "Gebruik de X shared memory extensie niet" #: libgnomeui/gnome-init.c:163 msgid "Program name as used by the window manager" msgstr "Naam van het programma zoals gebruikt door de window manager" #: libgnomeui/gnome-init.c:163 msgid "NAME" msgstr "NAAM" #: libgnomeui/gnome-init.c:165 msgid "Program class as used by the window manager" msgstr "Klasse van het programma zoals gebruikt door de window manager" #: libgnomeui/gnome-init.c:165 msgid "CLASS" msgstr "KLASSE" #: libgnomeui/gnome-init.c:167 msgid "HOST" msgstr "HOST" #: libgnomeui/gnome-init.c:169 msgid "PORT" msgstr "PORT" #: libgnomeui/gnome-init.c:171 libgnomeui/gnome-init.c:173 msgid "STYLE" msgstr "STYLE" #: libgnomeui/gnome-init.c:175 msgid "Gtk+ debugging flags to set" msgstr "Te activeren Gtk+ debugging opties" #: libgnomeui/gnome-init.c:177 msgid "Gtk+ debugging flags to unset" msgstr "Te desactiveren Gtk+ debugging opties" #: libgnomeui/gnome-init.c:179 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Maak alle waarschuwingen fataal" #: libgnomeui/gnome-init.c:181 msgid "Load an additional Gtk module" msgstr "Extra Gtk module laden" #: libgnomeui/gnome-init.c:181 msgid "MODULE" msgstr "MODULE" #: libgnomeui/gnome-messagebox.c:111 libgnomeui/gnome-messagebox.c:241 msgid "Information" msgstr "Informatie" #: libgnomeui/gnome-messagebox.c:120 libgnomeui/gnome-messagebox.c:250 msgid "Warning" msgstr "Waarschuwing" #: libgnomeui/gnome-messagebox.c:129 libgnomeui/gnome-messagebox.c:259 msgid "Error" msgstr "Fout" #: libgnomeui/gnome-messagebox.c:138 libgnomeui/gnome-messagebox.c:268 msgid "Question" msgstr "Vraag" #: libgnomeui/gnome-messagebox.c:147 libgnomeui/gnome-messagebox.c:277 msgid "Message" msgstr "Boodschap" #: libgnomeui/gnome-number-entry.c:151 msgid "Calculator" msgstr "Calculator" #: libgnomeui/gnome-number-entry.c:203 msgid "Calculator..." msgstr "Calculator..." #: libgnomeui/gnome-pixmap-entry.c:106 libgnomeui/gnome-pixmap-entry.c:387 msgid "No Image" msgstr "Geen beeld" #: libgnomeui/gnome-popup-help.c:51 msgid "_Help with this" msgstr "_Help over dit onderwerp" #: libgnomeui/gnome-popup-help.c:57 msgid "Cu_t" msgstr "Knippen" #: libgnomeui/gnome-property-entries.c:257 msgid "Select" msgstr "Selecteer" #: libgnomeui/gnome-scores.c:76 msgid "Top Ten" msgstr "Top 10" #: libgnomeui/gnome-scores.c:87 msgid "User" msgstr "Gebruiker" #: libgnomeui/gnome-scores.c:90 msgid "Score" msgstr "Score" #: libgnomeui/gnome-scores.c:93 msgid "Date" msgstr "Datum" #: libgnomeui/gnome-spell.c:196 msgid "Select dictionary" msgstr "Selecteer woordenboek" #: libgnomeui/gnome-spell.c:243 #, c-format msgid "" "The word `%s'\n" "is not in the dictionary.\n" "Proceed anyway?" msgstr "" "Het woord `%s'\n" "is niet beschikbaar in het woordenboek.\n" "Toch doorgaan ?" #: libgnomeui/gnome-spell.c:247 msgid "Confirm" msgstr "Bevestig" #: libgnomeui/gnome-spell.c:256 libgnomeui/gnome-stock.c:827 msgid "OK" msgstr "OK" #: libgnomeui/gnome-spell.c:263 libgnomeui/gnome-stock.c:829 msgid "Cancel" msgstr "Annuleren" #: libgnomeui/gnome-spell.c:525 msgid "Word:" msgstr "Woord:" #: libgnomeui/gnome-spell.c:542 msgid "Alternatives:" msgstr "Alternatieven:" #: libgnomeui/gnome-spell.c:561 msgid "Accept" msgstr "Aanvaarden" #: libgnomeui/gnome-spell.c:566 msgid "" "Accept the word for\n" "this session only" msgstr "" "Het woord alleen voor\n" "deze sessie aanvaarden" #: libgnomeui/gnome-spell.c:568 msgid "Skip" msgstr "Overslaan" #: libgnomeui/gnome-spell.c:573 msgid "" "Ignore this word\n" "this time only" msgstr "" "Het woord alleen voor\n" "deze sessie overslaan" #: libgnomeui/gnome-spell.c:575 msgid "Replace" msgstr "Vervang" #: libgnomeui/gnome-spell.c:580 msgid "Replace the word" msgstr "Vervang het woord" #: libgnomeui/gnome-spell.c:582 msgid "Insert" msgstr "Toevoegen" #: libgnomeui/gnome-spell.c:587 msgid "" "Insert the word\n" "in your personal dictionary" msgstr "" "Voeg het woord toe aan\n" "uw persoonlijk woordenboek" #: libgnomeui/gnome-spell.c:589 msgid "Insert with case" msgstr "Toevoegen met hoofd/onderkast" #: libgnomeui/gnome-spell.c:595 msgid "" "Insert the word\n" "in your personal dictionary\n" "(if mixed-case preserve\n" "case-sensitivity)" msgstr "" "Voeg het woord toe aan\n" "uw persoonlijk woordenboek\n" "(indien in gemengde hoofd/onderkast,\n" "behoudt de gemengde hoofd/onderkast)" #: libgnomeui/gnome-spell.c:610 msgid "Ispell command:" msgstr "Ispell opdracht:" #: libgnomeui/gnome-spell.c:628 msgid "Main dictionary:" msgstr "Hoofdwoordenboek" #: libgnomeui/gnome-spell.c:645 msgid "Personal dictionary:" msgstr "Persoonlijk woordenboek" #: libgnomeui/gnome-spell.c:662 msgid "Valid chars in words:" msgstr "Toegelaten karakters in woorden:" #: libgnomeui/gnome-spell.c:673 msgid "Check words longer than:" msgstr "Controleer woorden langer dan:" #: libgnomeui/gnome-spell.c:684 msgid "Sort by correctness" msgstr "Sorteer volgens correctheid" #: libgnomeui/gnome-spell.c:692 msgid "Accept run-together words" msgstr "Aanvaard samengestelde woorden" #: libgnomeui/gnome-spell.c:702 msgid "Discard accepted words on kill" msgstr "Negeer aanvaarde woorden" #: libgnomeui/gnome-spell.c:710 msgid "Enable tooltips" msgstr "Toon tooltips" #: libgnomeui/gnome-spell.c:724 msgid "Kill ispell process" msgstr "Stop ispel proces" #: libgnomeui/gnome-spell.c:750 msgid "Spell" msgstr "Spelling" #: libgnomeui/gnome-spell.c:757 msgid "Configure" msgstr "Configureren" #: libgnomeui/gnome-stock.c:815 msgid "Add" msgstr "Toevoegen" #: libgnomeui/gnome-stock.c:816 msgid "Clear" msgstr "Leeg maken" #: libgnomeui/gnome-stock.c:817 msgid "Select Color" msgstr "Kies een kleur" #: libgnomeui/gnome-stock.c:818 msgid "Remove" msgstr "Verwijderen" #: libgnomeui/gnome-stock.c:819 msgid "Table Borders" msgstr "Tabelranden" #: libgnomeui/gnome-stock.c:820 msgid "Table Fill" msgstr "Tabelachtergrong" #: libgnomeui/gnome-stock.c:821 msgid "Bulleted List" msgstr "Opsomlijst" #: libgnomeui/gnome-stock.c:822 msgid "Numbered List" msgstr "Genummerde lijst" #: libgnomeui/gnome-stock.c:823 msgid "Indent" msgstr "Inspringen" #: libgnomeui/gnome-stock.c:824 msgid "Un-Indent" msgstr "Uitspringen" #: libgnomeui/gnome-stock.c:828 msgid "Apply" msgstr "Toepassen" #: libgnomeui/gnome-stock.c:830 libgnomeui/stock_demo.c:144 msgid "Close" msgstr "Sluiten" #: libgnomeui/gnome-stock.c:831 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: libgnomeui/gnome-stock.c:832 msgid "No" msgstr "Nee" #: libgnomeui/gnome-stock.c:834 msgid "Next" msgstr "Volgende" #: libgnomeui/gnome-stock.c:835 msgid "Prev" msgstr "Vorige" #: libgnomeui/gnome-stock.c:836 msgid "Up" msgstr "Boven" #: libgnomeui/gnome-stock.c:837 msgid "Down" msgstr "Onder" #: libgnomeui/gnome-stock.c:1881 msgid "Menu Accelerator Keys" msgstr "Menu sneltoetsen" #: libgnomeui/gnome-stock.c:1883 msgid "Global" msgstr "Globaal" #: libgnomeui/gnome-stock.c:1885 msgid "Menu Item" msgstr "Menu element" #: libgnomeui/gnome-stock.c:1886 msgid "Accelerator" msgstr "Sneltoets" #: libgnomeui/gnome_segv.c:43 #, c-format msgid "" "Application \"%s\" (process %d) has crashed due to a bug in the software.\n" "(%s)\n" "For more information, see http://www.gnome.org/application_crashed.shtml" msgstr "" "De toepassing \"%s\" (proces %d) heeft een bug.\n" "(%s)\n" "Voor meer informatie zie http://www.gnome.org/application_crashed.shtml." #: libgnomeui/stock_demo.c:112 msgid "New..." msgstr "Nieuw..." #: libgnomeui/stock_demo.c:120 msgid "Open..." msgstr "Openen..." #: libgnomeui/stock_demo.c:128 msgid "Save" msgstr "Opslaan" #: libgnomeui/stock_demo.c:136 msgid "Save as..." msgstr "Opslaan als..." #: libgnomeui/stock_demo.c:156 msgid "Print..." msgstr "Afdrukken..." #: libgnomeui/stock_demo.c:164 msgid "Setup Page..." msgstr "Setup pagina..." #: libgnomeui/stock_demo.c:173 msgid "Quit" msgstr "Verlaten" #: libgnomeui/stock_demo.c:191 msgid "Undo" msgstr "Annuleren" #: libgnomeui/stock_demo.c:199 msgid "Redo" msgstr "Opnieuw" #: libgnomeui/stock_demo.c:208 msgid "Delete" msgstr "Verwijderen" #: libgnomeui/stock_demo.c:213 msgid "Cut" msgstr "Knippen" #: libgnomeui/stock_demo.c:221 msgid "Copy" msgstr "Kopiëren" #: libgnomeui/stock_demo.c:229 msgid "Paste" msgstr "Plakken" #: libgnomeui/stock_demo.c:241 msgid "Properties..." msgstr "Eigenschappen..." #: libgnomeui/stock_demo.c:251 msgid "Preferences..." msgstr "Voorkeuren..." #: libgnomeui/stock_demo.c:266 msgid "Scores..." msgstr "Scores..." #: libgnomeui/stock_demo.c:274 msgid "Edit" msgstr "Bewerken" #: libgnomeui/winhints_demo.c:47 msgid "wmhints-test" msgstr "wmhints-test" #: libgnomeui/winhints_demo.c:47 msgid "winhints-test" msgstr "winhints-test" #: libgnomeui/winhints_demo.c:72 msgid "Layer:" msgstr "Laag:" #: libgnomeui/winhints_demo.c:95 msgid "Above Dock" msgstr "Boven de Dock" #: libgnomeui/winhints_demo.c:99 msgid "Dock" msgstr "Dock" #: libgnomeui/winhints_demo.c:103 msgid "On Top" msgstr "Bovenop" #: libgnomeui/winhints_demo.c:107 msgid "Normal" msgstr "Normaal" #: libgnomeui/winhints_demo.c:111 msgid "Below" msgstr "Onder" #: libgnomeui/winhints_demo.c:115 msgid "Desktop" msgstr "Bureau" #: libgnomeui/winhints_demo.c:123 msgid "Set Layer" msgstr "Zet laag" #: libgnomeui/winhints_demo.c:130 msgid "Workspaces:" msgstr "Werkbladen:" #: libgnomeui/winhints_demo.c:152 msgid "Sticky" msgstr "Sticky" #: libgnomeui/winhints_demo.c:156 msgid "Set Workspace" msgstr "Zet werkblad" #: libgnomeui/winhints_demo.c:166 msgid "State Toggles:" msgstr "Status" #: libgnomeui/winhints_demo.c:176 msgid "Minimized" msgstr "Geminimaliseerd" #: libgnomeui/winhints_demo.c:180 msgid "Maximized Vertical" msgstr "Verticaal gemaximaliseerd" #: libgnomeui/winhints_demo.c:184 msgid "Maximized Horizontal" msgstr "Horizontaal gemaximaliseerd" #: libgnomeui/winhints_demo.c:188 msgid "Hidden" msgstr "Verborgen" #: libgnomeui/winhints_demo.c:192 msgid "Shaded" msgstr "Opgerold" #: libgnomeui/winhints_demo.c:196 msgid "Fixed Position" msgstr "Vaste positie" #: libgnomeui/winhints_demo.c:200 msgid "Ignore on Arrange" msgstr "Negeer bij herschikken" #: libgnomeui/winhints_demo.c:204 msgid "Set State" msgstr "Zet status" #: libgnomeui/winhints_demo.c:210 msgid "Skip Toggles:" msgstr "Overslaan" #: libgnomeui/winhints_demo.c:220 msgid "Skip Focus" msgstr "Focus overslaan" #: libgnomeui/winhints_demo.c:224 msgid "Skip Window Menu" msgstr "Venster menu overslaan" #: libgnomeui/winhints_demo.c:228 msgid "Skip Taskbar / WinList" msgstr "Taakbalk / Vensterlijst overslaan" #: libgnomeui/winhints_demo.c:232 msgid "Set Skip" msgstr "Zet overslaan" #: libgnomeui/winhints_demo.c:412 msgid "WIN_HINTS Test" msgstr "WIN_HINTS Test" #: libgnomeui/winhints_demo.c:413 msgid "Copyright (C)1998" msgstr "Copyright (C)1998" #: libgnomeui/winhints_demo.c:415 msgid "" "Simple test app to check how the WIN_HINTS work. And to test the " "gnome_win_hints_* functions for errors. :)" msgstr "" "Eenvoudige test applicatie om na te gaan hoe de WIN_HINTS werkenen om de " "gnome_win_hints_* functies op fouten te testen" #: libgnorba/gnome-name-server.c:229 #, c-format msgid "Creating '/GNOME' context %s %d" msgstr "'/GNOME context %s %d aanmaken" #: libgnorba/gnome-name-server.c:246 #, c-format msgid "Creating '/GNOME/Servers' context %s %d" msgstr "'/GNOME/Servers' context %s %d aanmaken" #: libgnorba/goad-browser.c:27 msgid "GOAD ID of the server to activate" msgstr "GOAD ID van de te activeren server" #: libgnorba/goad-browser.c:28 msgid "Repository ID of the server to activate" msgstr "Repository ID van de te activeren server" #: libgnorba/goad-browser.c:28 msgid "REPO-ID" msgstr "REPO-ID" #: libgnorba/goad-browser.c:171 msgid "" "I couldn't find any installed services. Either you don't have\n" "any services installed or I don't know the path to find them.\n" "In either case, please check your GNOME installation." msgstr "" "Kon geen geinstalleerde services vinden. Ofwel heeft u geen\n" "geinstalleerde services ofwel is het pad om ze te vinden onbekend.\n" "Kijk in elk geval uw GNOME installatie na." #: libgnorba/goad.c:1279 msgid "(Internal use only) GOAD server ID to activate" msgstr "(Intern gebruik) te activeren GOAD server ID" #: libgnorba/loadshlib.c:11 msgid "ID under which GOAD knows this server" msgstr "ID waaronder GOAD deze server kent" #: libgnorba/loadshlib.c:11 msgid "GOAD_ID" msgstr "GOAD_ID" #: libgnorba/loadshlib.c:12 msgid "Repository ID under which GOAD knows this server" msgstr "Repository ID waaronder GOAD deze server kent" #: libgnorba/loadshlib.c:12 msgid "REPO_ID" msgstr "REPO_ID" #: libgnorba/orbitns.c:295 msgid "Could not get name service!" msgstr "Kan geen name service vinden" #: support/error.c:109 msgid "Unknown system error" msgstr "Onbekende systeemfout" # , c-format # , c-format #: support/getopt.c:669 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: optie `%s' is ambigue\n" # , c-format # , c-format #: support/getopt.c:693 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: optie `--%s' heeft geen argumenten\n" # , c-format # , c-format #: support/getopt.c:698 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: optie `%c%s' heeft geen argumenten\n" # , c-format #: support/getopt.c:715 support/getopt.c:888 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: optie `%s' heeft een argument nodig\n" # , c-format # , c-format #. --option #: support/getopt.c:744 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: optie `--%s' onbekend\n" # , c-format # , c-format #. +option or -option #: support/getopt.c:748 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: optie `%c%s' onbekend\n" # , c-format # , c-format #. 1003.2 specifies the format of this message. #: support/getopt.c:774 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n" # , c-format # , c-format #: support/getopt.c:777 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: foutieve optie -- %c\n" # , c-format #. 1003.2 specifies the format of this message. #: support/getopt.c:807 support/getopt.c:937 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: deze optie heeft een argument nodig -- %c\n" # , c-format # , c-format #: support/getopt.c:854 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: optie `-W %s' is ambigue\n" # , c-format # , c-format #: support/getopt.c:872 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: optie `-W %s' heeft geen argumenten\n" #: support/popthelp.c:35 msgid "Show this help message" msgstr "Toon deze help boodschap" #: support/popthelp.c:36 msgid "Display brief usage message" msgstr "Toon een korte gebruiksbeschrijving" #. Pixmap #: test-gnome/testgnome.c:792 msgid "Default Pixmap" msgstr "Standaard Pixmap" #: test-gnome/testgnome.c:800 test-gnome/testgnome.c:841 #: test-gnome/testgnome.c:866 msgid "If you choose a font it will appear here" msgstr "Als u een font kiest zal het hier verschijnen" #. Font_Info #: test-gnome/testgnome.c:807 msgid "Font Info" msgstr "Lettertype info" #: test-gnome/testgnome.c:817 msgid "Use Font in button with size" msgstr "Gebruik lettertype in drukknop met grootte" #: test-gnome/testgnome.c:824 msgid "Show font size" msgstr "Toon de grootte van het lettertype" #: test-gnome/testgnome.c:860 msgid "This is an hbox with pixmap and text" msgstr "Dit is een hbox met pixmap en tekst" #: test-gnome/testgnome.c:1070 msgid "The user chose Yes/OK with data:\n" msgstr "De gebruiker koos Ja/OK met data:\n" #: test-gnome/testgnome.c:1074 msgid "The user chose No/Cancel with data:\n" msgstr "De gebruiker koos Nee/Annuleer met data:\n" #: test-gnome/testgnome.c:1085 msgid "Weird number in reply callback" msgstr "Vreemd nummer in antwoord" #~ msgid "" #~ "No, and ignore\n" #~ "future SIGSEGV's" #~ msgstr "" #~ "Nee, en negeer\n" #~ "volgende SIGSEGV signalen" # , c-format # , c-format #~ msgid "" #~ "Application \"%s\" has a bug.\n" #~ "SIGSEGV received at PC %#lx in PID %d.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Do you want to exit this program?" #~ msgstr "" #~ "De toepassing \"%s\" heeft een bug.\n" #~ "SIGSEGV signaal ontvangen %#lx door PID %d.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Wil u het programma verlaten ?" #~ msgid "Guru-in-a-dialog test" #~ msgstr "Guru-in-een-dialoogvenster test"