# Swedish translation of the gnome-libs module. # Copyright (C) 1998-1999 Free Software Foundation, Inc. # Martin Wahlen , 1998-1999. # # , fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-libs-0.20\n" "POT-Creation-Date: 1999-07-19 15:58-0500\n" "PO-Revision-Date: 1999-01-16 01:25+0100\n" "Last-Translator: Martin Wahlen \n" "Language-Team: Swedish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: gnome-hello/gnome-hello-2-i18n.c:36 #: gnome-hello/gnome-hello-3-parse-args.c:36 #: gnome-hello/gnome-hello-4-SM.c:174 gnome-hello/gnome-hello.c:122 msgid "Hello GNOME\n" msgstr "Hej GNOME\n" #: gnome-hello/gnome-hello-2-i18n.c:59 #: gnome-hello/gnome-hello-3-parse-args.c:59 #: gnome-hello/gnome-hello-4-SM.c:197 gnome-hello/gnome-hello.c:145 msgid "The Hello World Gnomified" msgstr "GNOMEifierad Hej Värld" #. copyright notice #: gnome-hello/gnome-hello-2-i18n.c:61 #: gnome-hello/gnome-hello-3-parse-args.c:61 msgid "(C) 1998 the Free Software Foundation" msgstr "(C) 1998 the Free Software Foundation" #. another comments #: gnome-hello/gnome-hello-2-i18n.c:64 #: gnome-hello/gnome-hello-3-parse-args.c:64 #: gnome-hello/gnome-hello-4-SM.c:202 gnome-hello/gnome-hello.c:150 msgid "GNOME is a civilized software system so we've a \"hello world\" program" msgstr "" "GNOME är ett civiliserat programvarusystem så vi har ett \"Hej världen\" " "program" #: gnome-hello/gnome-hello-2-i18n.c:73 #: gnome-hello/gnome-hello-3-parse-args.c:73 msgid "About GnomeHello..." msgstr "Om GnomeHej..." #: gnome-hello/gnome-hello-2-i18n.c:78 #: gnome-hello/gnome-hello-3-parse-args.c:78 gnome-hello/gnome-hello-4-SM.c:53 #: gnome-hello/gnome-hello-7-mdi.c:429 msgid "Exit" msgstr "Avsluta" #. and document menu and document list paths (see gnome-app-helper menu #. insertion routines for details) #: gnome-hello/gnome-hello-2-i18n.c:84 #: gnome-hello/gnome-hello-3-parse-args.c:84 gnome-hello/gnome-hello-4-SM.c:77 #: gnome-hello/gnome-hello-7-mdi.c:435 gnome-hello/gnome-hello-7-mdi.c:536 #: libgnomeui/stock_demo.c:184 msgid "File" msgstr "Arkiv" #: gnome-hello/gnome-hello-2-i18n.c:85 #: gnome-hello/gnome-hello-3-parse-args.c:85 gnome-hello/gnome-hello-4-SM.c:78 #: gnome-hello/gnome-hello-7-mdi.c:484 libgnomeui/gnome-stock.c:833 #: libgnomeui/stock_demo.c:290 msgid "Help" msgstr "Hjälp" #. #. * Make the main window and binds the delete event so you can close #. * the program from your WM #. #: gnome-hello/gnome-hello-2-i18n.c:124 #: gnome-hello/gnome-hello-3-parse-args.c:137 #: gnome-hello/gnome-hello-4-SM.c:139 msgid "Hello World Gnomified" msgstr "GNOMEifierad Hej Värld" #. #. * We make a button, bind the 'clicked' signal to hello and setting it #. * to be the content of the main window #. #: gnome-hello/gnome-hello-2-i18n.c:136 #: gnome-hello/gnome-hello-3-parse-args.c:149 #: gnome-hello/gnome-hello-4-SM.c:155 gnome-hello/gnome-hello.c:103 msgid "Hello GNOME" msgstr "Hej GNOME" #: gnome-hello/gnome-hello-4-SM.c:53 msgid "Exit GNOME hello" msgstr "Avsluta hej GNOME" #: gnome-hello/gnome-hello-4-SM.c:65 gnome-hello/gnome-hello-7-mdi.c:478 msgid "About..." msgstr "Om..." #: gnome-hello/gnome-hello-4-SM.c:65 msgid "Info about GNOME hello" msgstr "Information om hej GNOME" #: gnome-hello/gnome-hello-7-mdi.c:197 msgid "Add View" msgstr "Lägg till vy" #: gnome-hello/gnome-hello-7-mdi.c:202 msgid "Remove View" msgstr "Ta bort vy" #: gnome-hello/gnome-hello-7-mdi.c:210 msgid "Increase Counter" msgstr "Öka räknare" #: gnome-hello/gnome-hello-7-mdi.c:216 msgid "Child" msgstr "Barn" #: gnome-hello/gnome-hello-7-mdi.c:413 msgid "Add Child" msgstr "Lägg till barn" #: gnome-hello/gnome-hello-7-mdi.c:419 msgid "Remove Child" msgstr "Ta bort barn" #: gnome-hello/gnome-hello-7-mdi.c:442 msgid "Children" msgstr "Barn" #: gnome-hello/gnome-hello-7-mdi.c:451 msgid "Notebook" msgstr "Anteckningsblock" #: gnome-hello/gnome-hello-7-mdi.c:457 msgid "Toplevel" msgstr "Toppnivå" #: gnome-hello/gnome-hello-7-mdi.c:463 msgid "Modal" msgstr "Modal" #: gnome-hello/gnome-hello-7-mdi.c:469 msgid "MDI Mode" msgstr "MDI-läge" #: gnome-hello/gnome-hello-7-mdi.c:537 msgid "Children/" msgstr "Barn/" #: gnome-hello/gnome-hello.c:40 msgid "File/Exit" msgstr "Fil/Avsluta" #: gnome-hello/gnome-hello.c:40 msgid "E" msgstr "E" #. The '...' end indicate that the options open a dialog #: gnome-hello/gnome-hello.c:42 msgid "Help/About..." msgstr "Hjälp/Om..." #: gnome-hello/gnome-hello.c:42 msgid "A" msgstr "A" #: gnome-hello/gnome-hello.c:208 #, c-format msgid "" "%s: A gnomified 'Hello World' program\n" "\n" "Usage: %s [--help] [--version]\n" "\n" "Options:\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" msgstr "" "%s: En Gnomifierad 'Hej Världen'\n" "\n" "Användning: %s [--help] [--version]\n" "\n" "Flaggor:\n" " --help visar denna hjälp och avslutar\n" " --version skriver ut versionsinformation och avslutar\n" #: gnome-hello/gnome-hello.c:217 #, c-format msgid "Gnome Hello %s.\n" msgstr "Gnome Hej %s.\n" #: gnome-hello/gnome-hello.c:231 msgid "Options error\n" msgstr "Fel på flaggor\n" #: libgnome/gconfigger.c:32 msgid "get" msgstr "hämta" #: libgnome/gconfigger.c:32 msgid "Get config entry" msgstr "Hämta konfiguration" #: libgnome/gconfigger.c:32 libgnome/gconfigger.c:33 msgid "CONFIG-PATH" msgstr "KONFIGURATIONS-SÖKVÄG" #: libgnome/gconfigger.c:33 msgid "set" msgstr "sätt" #: libgnome/gconfigger.c:33 msgid "Set config entry" msgstr "Sätt konfiguration" #: libgnome/gnome-popt.c:90 #, c-format msgid "" "Error on option %s: %s.\n" "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" "Felaktig flagga %s: %s.\n" "Kör '%s --help' för att se hela listan med giltiga kommandoradsflaggor.\n" #: libgnome/gnomelib-init.c:124 msgid "Disable sound server usage" msgstr "Slå av användandet av ljudservern" #: libgnome/gnomelib-init.c:126 msgid "Enable sound server usage" msgstr "Slå på användandet av ljudservern" #: libgnome/gnomelib-init.c:128 msgid "Host:port on which the sound server to use is running" msgstr "Server:port som ljudservern lyssnar på" #: libgnome/gnomelib-init.c:129 msgid "HOSTNAME:PORT" msgstr "DATORNAMN:PORT" #: libgnome/gnomelib-init.c:137 msgid "GNOME Options" msgstr "GNOME Alternativ" #: libgnomeui/gnome-about.c:187 msgid "Author:" msgstr "Författare:" #: libgnomeui/gnome-about.c:189 libgnomeui/gnome-about.c:191 msgid "Authors:" msgstr "Författare:" #: libgnomeui/gnome-about.c:353 msgid "Authors: " msgstr "Författare:" #: libgnomeui/gnome-about.c:591 libgnomeui/stock_demo.c:282 #: libgnomeui/winhints_demo.c:257 msgid "About" msgstr "Om" #: libgnomeui/gnome-app-helper.c:78 msgid "_File" msgstr "_Arkiv" #: libgnomeui/gnome-app-helper.c:79 msgid "_File/" msgstr "_Arkiv/" #: libgnomeui/gnome-app-helper.c:80 msgid "_Edit" msgstr "_Redigera" #: libgnomeui/gnome-app-helper.c:81 msgid "_Edit/" msgstr "_Redigera" #: libgnomeui/gnome-app-helper.c:82 msgid "_View" msgstr "_Visa" #: libgnomeui/gnome-app-helper.c:83 msgid "_View/" msgstr "_Visa/" #: libgnomeui/gnome-app-helper.c:84 msgid "_Settings" msgstr "_Alternativ" #: libgnomeui/gnome-app-helper.c:85 msgid "_Settings/" msgstr "_Alternativ/" #: libgnomeui/gnome-app-helper.c:86 msgid "_New" msgstr "_Ny" #: libgnomeui/gnome-app-helper.c:87 msgid "_New/" msgstr "_Ny/" #: libgnomeui/gnome-app-helper.c:88 msgid "Fi_les" msgstr "_Filer" #: libgnomeui/gnome-app-helper.c:89 msgid "Fi_les/" msgstr "_Filer/" #: libgnomeui/gnome-app-helper.c:90 msgid "_Windows" msgstr "_Fönster" #: libgnomeui/gnome-app-helper.c:91 msgid "_Game" msgstr "_Spel" #: libgnomeui/gnome-app-helper.c:92 msgid "_Help" msgstr "_Hjälp" #: libgnomeui/gnome-app-helper.c:93 msgid "_Windows/" msgstr "_Fönster" #. Open #: libgnomeui/gnome-app-helper.c:105 msgid "_Open..." msgstr "_Öppna..." #: libgnomeui/gnome-app-helper.c:105 msgid "Open a file" msgstr "Öppna en fil" #. Save #: libgnomeui/gnome-app-helper.c:110 msgid "_Save" msgstr "_Spara" #: libgnomeui/gnome-app-helper.c:110 msgid "Save the current file" msgstr "Spara nuvarande fil" #. Save As #: libgnomeui/gnome-app-helper.c:115 msgid "Save _As..." msgstr "Spara _som..." #: libgnomeui/gnome-app-helper.c:116 msgid "Save the current file with a different name" msgstr "Spara nuvarande fil under annat namn" #. Revert #: libgnomeui/gnome-app-helper.c:121 msgid "_Revert" msgstr "_Återgå" #: libgnomeui/gnome-app-helper.c:122 msgid "Revert to a saved version of the file" msgstr "Återgå till tidigare sparad version av filen" #. Print #: libgnomeui/gnome-app-helper.c:127 msgid "_Print" msgstr "Skriv _ut" #: libgnomeui/gnome-app-helper.c:127 msgid "Print the current file" msgstr "Skriv ut nuvarande fil" #. Print Setup #: libgnomeui/gnome-app-helper.c:132 msgid "Print S_etup..." msgstr "Sk_rivarinställningar..." #: libgnomeui/gnome-app-helper.c:133 msgid "Setup the page settings for your current printer" msgstr "Ställ in sidinställningar för nuvarande skrivare" #. Close #: libgnomeui/gnome-app-helper.c:138 msgid "_Close" msgstr "_Stäng" #: libgnomeui/gnome-app-helper.c:138 msgid "Close the current file" msgstr "Stäng nuvarande fil" #. Exit #: libgnomeui/gnome-app-helper.c:143 msgid "E_xit" msgstr "_Avsluta" #: libgnomeui/gnome-app-helper.c:143 msgid "Exit the program" msgstr "Avsluta programmet" #. #. * The "Edit" menu #. #. Cut #: libgnomeui/gnome-app-helper.c:151 msgid "C_ut" msgstr "_Klipp ut" #: libgnomeui/gnome-app-helper.c:151 msgid "Cut the selection" msgstr "Klipp ut markeringen" #. 10 #. Copy #: libgnomeui/gnome-app-helper.c:157 libgnomeui/gnome-popup-help.c:59 msgid "_Copy" msgstr "K_opiera" #: libgnomeui/gnome-app-helper.c:157 msgid "Copy the selection" msgstr "Kopiera markeringen" #. Paste #: libgnomeui/gnome-app-helper.c:162 libgnomeui/gnome-popup-help.c:61 msgid "_Paste" msgstr "Kl_istra in" #: libgnomeui/gnome-app-helper.c:162 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Klistra in från urklippet" #. Clear #: libgnomeui/gnome-app-helper.c:167 msgid "C_lear" msgstr "_Rensa" #: libgnomeui/gnome-app-helper.c:167 msgid "Clear the selection" msgstr "Rensa markeringen" #. Undo #: libgnomeui/gnome-app-helper.c:172 msgid "_Undo" msgstr "_Ångra" #: libgnomeui/gnome-app-helper.c:172 msgid "Undo the last action" msgstr "Ångra senaste händelse" #. Redo #: libgnomeui/gnome-app-helper.c:177 msgid "_Redo" msgstr "Gör o_m" #: libgnomeui/gnome-app-helper.c:177 msgid "Redo the undone action" msgstr "Gör om senaste ångring" #. Find #: libgnomeui/gnome-app-helper.c:182 msgid "_Find..." msgstr "_Sök..." #: libgnomeui/gnome-app-helper.c:182 msgid "Search for a string" msgstr "Sök efter en sträng" #. Find Again #: libgnomeui/gnome-app-helper.c:187 msgid "Find _Again" msgstr "Sök _igen" #: libgnomeui/gnome-app-helper.c:188 msgid "Search again for the same string" msgstr "Sök igen efter samma sträng" #. Replace #: libgnomeui/gnome-app-helper.c:193 msgid "_Replace..." msgstr "_Ersätt..." #: libgnomeui/gnome-app-helper.c:193 msgid "Replace a string" msgstr "Ersätt en sträng" #. Properties #: libgnomeui/gnome-app-helper.c:198 msgid "_Properties..." msgstr "_Egenskaper..." #: libgnomeui/gnome-app-helper.c:199 msgid "Modify the file's properties" msgstr "Modifiera filens egenskaper" #. #. * The Settings menu #. #. Settings #: libgnomeui/gnome-app-helper.c:207 msgid "_Preferences..." msgstr "_Inställningar..." #: libgnomeui/gnome-app-helper.c:208 msgid "Configure the application" msgstr "Ställ in programmet" #. 20 #. #. * And the "Help" menu #. #. About #: libgnomeui/gnome-app-helper.c:217 msgid "_About..." msgstr "_Om..." #: libgnomeui/gnome-app-helper.c:218 msgid "About this application" msgstr "Om det här programmet" #: libgnomeui/gnome-app-helper.c:221 msgid "_Select All" msgstr "Markera _allt" #: libgnomeui/gnome-app-helper.c:222 msgid "Select everything" msgstr "Markerar allt" #. #. * Window menu #. #: libgnomeui/gnome-app-helper.c:230 msgid "Create _New Window" msgstr "_Nytt fönster" #: libgnomeui/gnome-app-helper.c:231 msgid "Create a new window" msgstr "Skapar ett nytt fönster" #: libgnomeui/gnome-app-helper.c:235 msgid "_Close This Window" msgstr "_Stäng fönster" #: libgnomeui/gnome-app-helper.c:236 msgid "Close the current window" msgstr "Stäng nuvarande fönster" #. #. * The "Game" menu #. #: libgnomeui/gnome-app-helper.c:244 msgid "_New game" msgstr "_Nytt spel" #: libgnomeui/gnome-app-helper.c:245 msgid "Start a new game" msgstr "Startar ett nytt spel" #: libgnomeui/gnome-app-helper.c:249 msgid "_Pause game" msgstr "_Pause" #: libgnomeui/gnome-app-helper.c:250 msgid "Pause the game" msgstr "Pausar spelet" #: libgnomeui/gnome-app-helper.c:254 msgid "_Restart game" msgstr "Starta _om" #: libgnomeui/gnome-app-helper.c:255 msgid "Restart the game" msgstr "Startar om spelet" #: libgnomeui/gnome-app-helper.c:259 msgid "_Undo move" msgstr "_Ångra flytt" #: libgnomeui/gnome-app-helper.c:260 msgid "Undo the last move" msgstr "Ångrar senaste förflyttning" #: libgnomeui/gnome-app-helper.c:264 msgid "_Redo move" msgstr "Gör _om drag" #: libgnomeui/gnome-app-helper.c:265 msgid "Redo the undone move" msgstr "Gör om draget som ångrades" #: libgnomeui/gnome-app-helper.c:269 msgid "_Hint" msgstr "_Tips" #: libgnomeui/gnome-app-helper.c:270 msgid "Get a hint for your next move" msgstr "Ge ett bra tips om nästa drag" #. 30 #: libgnomeui/gnome-app-helper.c:275 msgid "_Scores..." msgstr "_Poäng..." #: libgnomeui/gnome-app-helper.c:276 msgid "View the scores" msgstr "Visa poängen" #: libgnomeui/gnome-app-helper.c:280 msgid "_End game" msgstr "_Avsluta spelet" #: libgnomeui/gnome-app-helper.c:281 msgid "End the current game" msgstr "Avsluta nuvarande spel" #: libgnomeui/gnome-app-util.c:93 msgid " (press return)" msgstr " (tryck enter)" #: libgnomeui/gnome-app-util.c:136 msgid "ERROR: " msgstr "FEL: " #: libgnomeui/gnome-app-util.c:173 msgid "Warning: " msgstr "Varning: " #: libgnomeui/gnome-app-util.c:310 msgid "y" msgstr "j" #: libgnomeui/gnome-app-util.c:311 msgid "yes" msgstr "ja" #: libgnomeui/gnome-app-util.c:314 msgid "n" msgstr "n" #: libgnomeui/gnome-app-util.c:315 msgid "no" msgstr "nej" #: libgnomeui/gnome-app-util.c:354 msgid " (yes or no)" msgstr " (ja eller nej)" #: libgnomeui/gnome-app-util.c:355 msgid " - OK? (yes or no)" msgstr " - OK? (ja eller nej)" #: libgnomeui/gnome-app-util.c:687 msgid "Progress" msgstr "Händelseförlopp" #: libgnomeui/gnome-calculator.c:917 libgnomeui/gnome-calculator.c:1061 msgid "DEG" msgstr "DEG" #: libgnomeui/gnome-calculator.c:919 msgid "RAD" msgstr "RAD" #: libgnomeui/gnome-calculator.c:921 msgid "GRAD" msgstr "GRAD" #: libgnomeui/gnome-calculator.c:1051 msgid "1/x" msgstr "1/x" #: libgnomeui/gnome-calculator.c:1052 msgid "x^2" msgstr "x^2" #: libgnomeui/gnome-calculator.c:1053 msgid "SQRT" msgstr "SQRT" #: libgnomeui/gnome-calculator.c:1054 msgid "CE/C" msgstr "CE/C" #: libgnomeui/gnome-calculator.c:1055 msgid "AC" msgstr "AC" #. inverse button #: libgnomeui/gnome-calculator.c:1058 msgid "sin" msgstr "sin" #: libgnomeui/gnome-calculator.c:1059 msgid "cos" msgstr "cos" #: libgnomeui/gnome-calculator.c:1060 msgid "tan" msgstr "tan" #: libgnomeui/gnome-calculator.c:1063 msgid "e" msgstr "e" #: libgnomeui/gnome-calculator.c:1064 msgid "EE" msgstr "EE" #: libgnomeui/gnome-calculator.c:1065 msgid "log" msgstr "log" #: libgnomeui/gnome-calculator.c:1066 msgid "ln" msgstr "ln" #: libgnomeui/gnome-calculator.c:1067 msgid "x^y" msgstr "x^y" #: libgnomeui/gnome-calculator.c:1069 msgid "PI" msgstr "PI" #: libgnomeui/gnome-calculator.c:1070 msgid "x!" msgstr "x!" #: libgnomeui/gnome-calculator.c:1071 msgid "(" msgstr "(" #: libgnomeui/gnome-calculator.c:1072 msgid ")" msgstr ")" #: libgnomeui/gnome-calculator.c:1073 msgid "/" msgstr "/" #: libgnomeui/gnome-calculator.c:1075 msgid "STO" msgstr "STO" #: libgnomeui/gnome-calculator.c:1076 msgid "7" msgstr "7" #: libgnomeui/gnome-calculator.c:1077 msgid "8" msgstr "8" #: libgnomeui/gnome-calculator.c:1078 msgid "9" msgstr "9" #: libgnomeui/gnome-calculator.c:1079 msgid "*" msgstr "*" #: libgnomeui/gnome-calculator.c:1081 msgid "RCL" msgstr "RCL" #: libgnomeui/gnome-calculator.c:1082 msgid "4" msgstr "4" #: libgnomeui/gnome-calculator.c:1083 msgid "5" msgstr "5" #: libgnomeui/gnome-calculator.c:1084 msgid "6" msgstr "6" #: libgnomeui/gnome-calculator.c:1085 msgid "-" msgstr "-" #: libgnomeui/gnome-calculator.c:1087 msgid "SUM" msgstr "SUM" #: libgnomeui/gnome-calculator.c:1088 msgid "1" msgstr "1" #: libgnomeui/gnome-calculator.c:1089 msgid "2" msgstr "2" #: libgnomeui/gnome-calculator.c:1090 msgid "3" msgstr "3" #: libgnomeui/gnome-calculator.c:1091 msgid "+" msgstr "+" #: libgnomeui/gnome-calculator.c:1093 msgid "EXC" msgstr "EXC" #: libgnomeui/gnome-calculator.c:1094 msgid "0" msgstr "0" #: libgnomeui/gnome-calculator.c:1095 msgid "." msgstr "." #: libgnomeui/gnome-calculator.c:1096 msgid "+/-" msgstr "+/-" #: libgnomeui/gnome-calculator.c:1097 msgid "=" msgstr "=" #: libgnomeui/gnome-calculator.c:1186 msgid "INV" msgstr "INV" #: libgnomeui/gnome-client.c:832 msgid "Specify session management ID" msgstr "Specificera ID för sessionskontroll" #: libgnomeui/gnome-client.c:832 libgnorba/goad-browser.c:27 msgid "ID" msgstr "ID" #: libgnomeui/gnome-client.c:834 msgid "Specify prefix of saved configuration" msgstr "Ange prefix på den sparade konfigurationen" #: libgnomeui/gnome-client.c:834 msgid "PREFIX" msgstr "PREFIX" #: libgnomeui/gnome-client.c:836 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Stäng av koppling till sessionskontrolleraren" #. Register commandline options. #: libgnomeui/gnome-client.c:965 msgid "Session management options" msgstr "Specificera id för sessionskontroll" #: libgnomeui/gnome-client.c:2348 msgid "Cancel Logout" msgstr "Avbryt utloggning" #: libgnomeui/gnome-client.c:2615 msgid "Really log out?" msgstr "Verkligen logga ut?" #: libgnomeui/gnome-client.c:2624 msgid "Ask next time" msgstr "Fråga nästa gång" #: libgnomeui/gnome-color-picker.c:313 msgid "Pick a color" msgstr "Välj en färg" #. Calendar label, only shown if the date editor has a time field #: libgnomeui/gnome-dateedit.c:452 msgid "Calendar" msgstr "Kalender" #: libgnomeui/gnome-dentry-edit.c:170 msgid "Name:" msgstr "Namn:" #: libgnomeui/gnome-dentry-edit.c:183 msgid "Comment:" msgstr "Kommentar:" #: libgnomeui/gnome-dentry-edit.c:193 msgid "Command:" msgstr "Kommando:" #: libgnomeui/gnome-dentry-edit.c:203 msgid "Type:" msgstr "Typ" #: libgnomeui/gnome-dentry-edit.c:219 msgid "Icon:" msgstr "Ikon:" #: libgnomeui/gnome-dentry-edit.c:229 msgid "Choose an icon" msgstr "Välj en ikon" #: libgnomeui/gnome-dentry-edit.c:242 msgid "Run in Terminal" msgstr "Kör i terminal" #: libgnomeui/gnome-dentry-edit.c:255 msgid "Try this before using:" msgstr "Försök detta före test:" #: libgnomeui/gnome-dentry-edit.c:265 msgid "Documentation:" msgstr "Dokumentation:" #: libgnomeui/gnome-dentry-edit.c:351 msgid "Basic" msgstr "Grundläggande" #: libgnomeui/gnome-dentry-edit.c:355 msgid "Advanced" msgstr "Avancerad" #: libgnomeui/gnome-file-entry.c:148 msgid "Select file" msgstr "Välj fil" #. browse button ... #: libgnomeui/gnome-file-entry.c:277 libgnomeui/gnome-spell.c:617 #: libgnomeui/gnome-spell.c:634 libgnomeui/gnome-spell.c:651 msgid "Browse..." msgstr "Bläddra..." #: libgnomeui/gnome-font-picker.c:159 msgid "Pick a Font" msgstr "Välj ett typsnitt" #: libgnomeui/gnome-font-picker.c:705 libgnomeui/gnome-stock.c:838 msgid "Font" msgstr "Typsnitt" #: libgnomeui/gnome-icon-entry.c:111 libgnomeui/gnome-icon-entry.c:557 msgid "No Icon" msgstr "Ingen ikon" #: libgnomeui/gnome-icon-entry.c:274 libgnomeui/gnome-pixmap-entry.c:272 msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection" msgstr "Kan inte hitta en hbox, använder normal filväljare" #: libgnomeui/gnome-icon-entry.c:280 libgnomeui/gnome-pixmap-entry.c:278 msgid "Preview" msgstr "Förhandsgranskning" #: libgnomeui/gnome-icon-sel.c:326 msgid "Loading Icons..." msgstr "Laddar ikoner..." #: libgnomeui/gnome-init.c:153 msgid "Gdk debugging flags to set" msgstr "Gdk avlusningsflaggor som ska användas" #: libgnomeui/gnome-init.c:153 libgnomeui/gnome-init.c:155 #: libgnomeui/gnome-init.c:175 libgnomeui/gnome-init.c:177 msgid "FLAGS" msgstr "FLAGGOR" #: libgnomeui/gnome-init.c:155 msgid "Gdk debugging flags to unset" msgstr "Gdk avlusningsflaggor som ej ska användas" #: libgnomeui/gnome-init.c:157 msgid "X display to use" msgstr "X-display som skall användas" #: libgnomeui/gnome-init.c:157 msgid "DISPLAY" msgstr "DISPLAY" #: libgnomeui/gnome-init.c:159 msgid "Make X calls synchronous" msgstr "Använd synkrona X-anrop" #: libgnomeui/gnome-init.c:161 msgid "Don't use X shared memory extension" msgstr "Använd inte X-utbyggnad för delat minne" #: libgnomeui/gnome-init.c:163 msgid "Program name as used by the window manager" msgstr "Programnamn att använda, för fönsterhanterare" #: libgnomeui/gnome-init.c:163 msgid "NAME" msgstr "NAMN" #: libgnomeui/gnome-init.c:165 msgid "Program class as used by the window manager" msgstr "Programklass att använda, för fönsterhanterare" #: libgnomeui/gnome-init.c:165 msgid "CLASS" msgstr "KLASS" #: libgnomeui/gnome-init.c:167 msgid "HOST" msgstr "VÄRD" #: libgnomeui/gnome-init.c:169 msgid "PORT" msgstr "PORT" #: libgnomeui/gnome-init.c:171 libgnomeui/gnome-init.c:173 msgid "STYLE" msgstr "STIL" #: libgnomeui/gnome-init.c:175 msgid "Gtk+ debugging flags to set" msgstr "Gtk+ avlusningsflaggor som ska användas" #: libgnomeui/gnome-init.c:177 msgid "Gtk+ debugging flags to unset" msgstr "Gtk+ avlusningsflaggor som ej ska användas" #: libgnomeui/gnome-init.c:179 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Gör alla varningar dödliga" #: libgnomeui/gnome-init.c:181 msgid "Load an additional Gtk module" msgstr "Ladda in ytterligare Gtk-moduler" #: libgnomeui/gnome-init.c:181 msgid "MODULE" msgstr "MODUL" #: libgnomeui/gnome-messagebox.c:111 libgnomeui/gnome-messagebox.c:241 msgid "Information" msgstr "Information" #: libgnomeui/gnome-messagebox.c:120 libgnomeui/gnome-messagebox.c:250 msgid "Warning" msgstr "Varning" #: libgnomeui/gnome-messagebox.c:129 libgnomeui/gnome-messagebox.c:259 msgid "Error" msgstr "Fel" #: libgnomeui/gnome-messagebox.c:138 libgnomeui/gnome-messagebox.c:268 msgid "Question" msgstr "Fråga" #: libgnomeui/gnome-messagebox.c:147 libgnomeui/gnome-messagebox.c:277 msgid "Message" msgstr "Meddelande" #: libgnomeui/gnome-number-entry.c:151 msgid "Calculator" msgstr "Kalkylator" #: libgnomeui/gnome-number-entry.c:203 msgid "Calculator..." msgstr "Kalkylator..." #: libgnomeui/gnome-pixmap-entry.c:106 libgnomeui/gnome-pixmap-entry.c:387 msgid "No Image" msgstr "Ingen bild" #: libgnomeui/gnome-popup-help.c:51 msgid "_Help with this" msgstr "_Hjälp med det här" #: libgnomeui/gnome-popup-help.c:57 msgid "Cu_t" msgstr "Klipp _ut" #: libgnomeui/gnome-property-entries.c:257 msgid "Select" msgstr "Välj" #: libgnomeui/gnome-scores.c:76 msgid "Top Ten" msgstr "Tio i topp" #: libgnomeui/gnome-scores.c:87 msgid "User" msgstr "Användare" #: libgnomeui/gnome-scores.c:90 msgid "Score" msgstr "Resultat" #: libgnomeui/gnome-scores.c:93 msgid "Date" msgstr "Datum" #: libgnomeui/gnome-spell.c:196 msgid "Select dictionary" msgstr "Välj ordlista" #: libgnomeui/gnome-spell.c:243 #, c-format msgid "" "The word `%s'\n" "is not in the dictionary.\n" "Proceed anyway?" msgstr "" "Ordet '%s'\n" "finns inte i ordlistan.\n" "Fortsätt ändå?" #: libgnomeui/gnome-spell.c:247 msgid "Confirm" msgstr "Bekräfta" #: libgnomeui/gnome-spell.c:256 libgnomeui/gnome-stock.c:827 msgid "OK" msgstr "OK" #: libgnomeui/gnome-spell.c:263 libgnomeui/gnome-stock.c:829 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: libgnomeui/gnome-spell.c:525 msgid "Word:" msgstr "Ord:" #: libgnomeui/gnome-spell.c:542 msgid "Alternatives:" msgstr "Alternativ:" #: libgnomeui/gnome-spell.c:561 msgid "Accept" msgstr "Acceptera" #: libgnomeui/gnome-spell.c:566 msgid "" "Accept the word for\n" "this session only" msgstr "" "Acceptera ordet endast\n" "för den här sessionen." #: libgnomeui/gnome-spell.c:568 msgid "Skip" msgstr "Hoppa över" #: libgnomeui/gnome-spell.c:573 msgid "" "Ignore this word\n" "this time only" msgstr "" "Ignorera ordet\n" "den här gången" #: libgnomeui/gnome-spell.c:575 msgid "Replace" msgstr "Byt ut" #: libgnomeui/gnome-spell.c:580 msgid "Replace the word" msgstr "Byt ut ordet" #: libgnomeui/gnome-spell.c:582 msgid "Insert" msgstr "Lägg till" #: libgnomeui/gnome-spell.c:587 msgid "" "Insert the word\n" "in your personal dictionary" msgstr "" "Lägg till ordet i\n" "din personliga ordlista" #: libgnomeui/gnome-spell.c:589 msgid "Insert with case" msgstr "Lägg till med kasus" #: libgnomeui/gnome-spell.c:595 msgid "" "Insert the word\n" "in your personal dictionary\n" "(if mixed-case preserve\n" "case-sensitivity)" msgstr "" "Lägg till ordet i\n" "din personliga ordlista\n" "(bevara versaler och\n" "gemener)" #: libgnomeui/gnome-spell.c:610 msgid "Ispell command:" msgstr "Ispell kommando:" #: libgnomeui/gnome-spell.c:628 msgid "Main dictionary:" msgstr "Huvudordlista:" #: libgnomeui/gnome-spell.c:645 msgid "Personal dictionary:" msgstr "Personlig ordlista:" #: libgnomeui/gnome-spell.c:662 msgid "Valid chars in words:" msgstr "Giltiga bokstäver i ord:" #: libgnomeui/gnome-spell.c:673 msgid "Check words longer than:" msgstr "Kolla ord längre än:" #: libgnomeui/gnome-spell.c:684 msgid "Sort by correctness" msgstr "Sortera efter korrekthet" #: libgnomeui/gnome-spell.c:692 msgid "Accept run-together words" msgstr "Acceptera sammanslagna ord" #: libgnomeui/gnome-spell.c:702 msgid "Discard accepted words on kill" msgstr "Släng bort accepterade ord vid avslut" #: libgnomeui/gnome-spell.c:710 msgid "Enable tooltips" msgstr "Slå på tooltips" #: libgnomeui/gnome-spell.c:724 msgid "Kill ispell process" msgstr "Döda ispell-programmet" #: libgnomeui/gnome-spell.c:750 msgid "Spell" msgstr "Stava" #: libgnomeui/gnome-spell.c:757 msgid "Configure" msgstr "Konfigurera" #: libgnomeui/gnome-stock.c:815 msgid "Add" msgstr "Lägg till" #: libgnomeui/gnome-stock.c:816 msgid "Clear" msgstr "Rensa" #: libgnomeui/gnome-stock.c:817 msgid "Select Color" msgstr "Välj färg" #: libgnomeui/gnome-stock.c:818 msgid "Remove" msgstr "Ta bort" #: libgnomeui/gnome-stock.c:819 msgid "Table Borders" msgstr "Tabellkanter" #: libgnomeui/gnome-stock.c:820 msgid "Table Fill" msgstr "Fyll tabell" #: libgnomeui/gnome-stock.c:821 msgid "Bulleted List" msgstr "Onumrerad lista" #: libgnomeui/gnome-stock.c:822 msgid "Numbered List" msgstr "Numrerad lista" #: libgnomeui/gnome-stock.c:823 msgid "Indent" msgstr "Gör indrag" #: libgnomeui/gnome-stock.c:824 msgid "Un-Indent" msgstr "Ta bort indrag" #: libgnomeui/gnome-stock.c:828 msgid "Apply" msgstr "Använd" #: libgnomeui/gnome-stock.c:830 libgnomeui/stock_demo.c:144 msgid "Close" msgstr "Stäng" #: libgnomeui/gnome-stock.c:831 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: libgnomeui/gnome-stock.c:832 msgid "No" msgstr "Nej" #: libgnomeui/gnome-stock.c:834 msgid "Next" msgstr "Nästa" #: libgnomeui/gnome-stock.c:835 msgid "Prev" msgstr "Föreg" #: libgnomeui/gnome-stock.c:836 msgid "Up" msgstr "Upp" #: libgnomeui/gnome-stock.c:837 msgid "Down" msgstr "Ner" #: libgnomeui/gnome-stock.c:1881 msgid "Menu Accelerator Keys" msgstr "Meny-accelerator tangenter" #: libgnomeui/gnome-stock.c:1883 msgid "Global" msgstr "Global" #: libgnomeui/gnome-stock.c:1885 msgid "Menu Item" msgstr "Menyval" #: libgnomeui/gnome-stock.c:1886 msgid "Accelerator" msgstr "Accelerator" #: libgnomeui/gnome_segv.c:43 #, c-format msgid "" "Application \"%s\" (process %d) has crashed due to a bug in the software.\n" "(%s)\n" "For more information, see http://www.gnome.org/application_crashed.shtml" msgstr "" "Applikationen \"%s\" (process %d) har kraschat pga en bugg.\n" "(%s)\n" "För mer information, se http://www.gnome.org/application_crashed.html" #: libgnomeui/stock_demo.c:112 msgid "New..." msgstr "Ny..." #: libgnomeui/stock_demo.c:120 msgid "Open..." msgstr "Öppna..." #: libgnomeui/stock_demo.c:128 msgid "Save" msgstr "Spara" #: libgnomeui/stock_demo.c:136 msgid "Save as..." msgstr "Spara som..." #: libgnomeui/stock_demo.c:156 msgid "Print..." msgstr "Skriv ut..." #: libgnomeui/stock_demo.c:164 msgid "Setup Page..." msgstr "Inställningssida..." #: libgnomeui/stock_demo.c:173 msgid "Quit" msgstr "Avsluta" #: libgnomeui/stock_demo.c:191 msgid "Undo" msgstr "Ångra" #: libgnomeui/stock_demo.c:199 msgid "Redo" msgstr "Gör om" #: libgnomeui/stock_demo.c:208 msgid "Delete" msgstr "Ta bort" #: libgnomeui/stock_demo.c:213 msgid "Cut" msgstr "Klipp ut" #: libgnomeui/stock_demo.c:221 msgid "Copy" msgstr "Kopiera" #: libgnomeui/stock_demo.c:229 msgid "Paste" msgstr "Klistra in" #: libgnomeui/stock_demo.c:241 msgid "Properties..." msgstr "Egenskaper..." #: libgnomeui/stock_demo.c:251 msgid "Preferences..." msgstr "Inställningar..." #: libgnomeui/stock_demo.c:266 msgid "Scores..." msgstr "Resultat..." #: libgnomeui/stock_demo.c:274 msgid "Edit" msgstr "Redigera" #: libgnomeui/winhints_demo.c:47 msgid "wmhints-test" msgstr "wmhints-test" #: libgnomeui/winhints_demo.c:47 msgid "winhints-test" msgstr "winhints-test" #: libgnomeui/winhints_demo.c:72 msgid "Layer:" msgstr "Lager:" #: libgnomeui/winhints_demo.c:95 msgid "Above Dock" msgstr "Över dockan" #: libgnomeui/winhints_demo.c:99 msgid "Dock" msgstr "Docka" #: libgnomeui/winhints_demo.c:103 msgid "On Top" msgstr "På toppen" #: libgnomeui/winhints_demo.c:107 msgid "Normal" msgstr "Normalt" #: libgnomeui/winhints_demo.c:111 msgid "Below" msgstr "Under" #: libgnomeui/winhints_demo.c:115 msgid "Desktop" msgstr "Skrivbordet" #: libgnomeui/winhints_demo.c:123 msgid "Set Layer" msgstr "Sätt Lager" #: libgnomeui/winhints_demo.c:130 msgid "Workspaces:" msgstr "Arbetsytor:" #: libgnomeui/winhints_demo.c:152 msgid "Sticky" msgstr "Sätt fast" #: libgnomeui/winhints_demo.c:156 msgid "Set Workspace" msgstr "Sätt Arbetsyta" #: libgnomeui/winhints_demo.c:166 msgid "State Toggles:" msgstr "Tillståndsväxlar:" #: libgnomeui/winhints_demo.c:176 msgid "Minimized" msgstr "Minimerad" #: libgnomeui/winhints_demo.c:180 msgid "Maximized Vertical" msgstr "Maximerad vertikalt" #: libgnomeui/winhints_demo.c:184 msgid "Maximized Horizontal" msgstr "Maximerad horisontellt" #: libgnomeui/winhints_demo.c:188 msgid "Hidden" msgstr "Gömd" #: libgnomeui/winhints_demo.c:192 msgid "Shaded" msgstr "Ihopfälld" #: libgnomeui/winhints_demo.c:196 msgid "Fixed Position" msgstr "Fix position" #: libgnomeui/winhints_demo.c:200 msgid "Ignore on Arrange" msgstr "Ignorera vid städning" #: libgnomeui/winhints_demo.c:204 msgid "Set State" msgstr "Sätt Tillstånd" #: libgnomeui/winhints_demo.c:210 msgid "Skip Toggles:" msgstr "Hoppa över växlare:" #: libgnomeui/winhints_demo.c:220 msgid "Skip Focus" msgstr "Fokus" #: libgnomeui/winhints_demo.c:224 msgid "Skip Window Menu" msgstr "Fönstermeny" #: libgnomeui/winhints_demo.c:228 msgid "Skip Taskbar / WinList" msgstr "Aktivitetslist / fönsterlista" #: libgnomeui/winhints_demo.c:232 msgid "Set Skip" msgstr "Sätt hoppa över-flaggor" #: libgnomeui/winhints_demo.c:412 msgid "WIN_HINTS Test" msgstr "WIN_HINTS test" #: libgnomeui/winhints_demo.c:413 msgid "Copyright (C)1998" msgstr "Copyright (C)1998" #: libgnomeui/winhints_demo.c:415 msgid "" "Simple test app to check how the WIN_HINTS work. And to test the " "gnome_win_hints_* functions for errors. :)" msgstr "" "Enkelt testprogram för att kontrollera hur WIN_HINTS fungerar. Samt kolla " "efter fel i gnome_win_hints_* funktionerna. :)" #: libgnorba/gnome-name-server.c:229 #, c-format msgid "Creating '/GNOME' context %s %d" msgstr "Skapar '/GNOME' context %s %d" #: libgnorba/gnome-name-server.c:246 #, c-format msgid "Creating '/GNOME/Servers' context %s %d" msgstr "Skapar '/GNOME/Servers' context %s %d" #: libgnorba/goad-browser.c:27 msgid "GOAD ID of the server to activate" msgstr "GOAD ID till den server som ska aktiveras" #: libgnorba/goad-browser.c:28 msgid "Repository ID of the server to activate" msgstr "Repository ID till den server som ska aktiveras" #: libgnorba/goad-browser.c:28 msgid "REPO-ID" msgstr "REPO-ID" #: libgnorba/goad-browser.c:171 msgid "" "I couldn't find any installed services. Either you don't have\n" "any services installed or I don't know the path to find them.\n" "In either case, please check your GNOME installation." msgstr "" "Inga installerade tjänstar kunde hittas. Antingen har\n" "du inga tjänster installerade, eller så är sökvägen till dem ogiltig\n" "Kontrollera din GNOME-installation." #: libgnorba/goad.c:1279 msgid "(Internal use only) GOAD server ID to activate" msgstr "(Endast internt bruk) GOAD server ID att aktivera" #: libgnorba/loadshlib.c:11 msgid "ID under which GOAD knows this server" msgstr "GOAD ID för den här servern" #: libgnorba/loadshlib.c:11 msgid "GOAD_ID" msgstr "GOAD_ID" #: libgnorba/loadshlib.c:12 msgid "Repository ID under which GOAD knows this server" msgstr "Den här serverns Repository ID" #: libgnorba/loadshlib.c:12 msgid "REPO_ID" msgstr "REPO_ID" #: libgnorba/orbitns.c:295 msgid "Could not get name service!" msgstr "Kunde inte hitta namntjänsten!" #: support/error.c:109 msgid "Unknown system error" msgstr "Okänt systemfel" #: support/getopt.c:669 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: flaggan `%s' är tvetydig\n" #: support/getopt.c:693 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: flaggan `--%s' tillåter inga argument\n" #: support/getopt.c:698 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: flaggan `%c%s' tillåter inga argument\n" #: support/getopt.c:715 support/getopt.c:888 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: flaggan `%s' kräver ett argument\n" #. --option #: support/getopt.c:744 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: okänd flagga `--%s'\n" #. +option or -option #: support/getopt.c:748 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: okänd flagga `%c%s'\n" #. 1003.2 specifies the format of this message. #: support/getopt.c:774 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: illegal flagga -- %c\n" #: support/getopt.c:777 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: ogiltig flagga -- %c\n" #. 1003.2 specifies the format of this message. #: support/getopt.c:807 support/getopt.c:937 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: flaggan kräver ett argument -- %c\n" #: support/getopt.c:854 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: flaggan `-W %s' är tvetydig\n" #: support/getopt.c:872 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: flaggan `-W %s' tillåter inga argument\n" #: support/popthelp.c:35 msgid "Show this help message" msgstr "Visa det här hjälpmeddelandet" #: support/popthelp.c:36 msgid "Display brief usage message" msgstr "Visa en kort hjälptext" #. Pixmap #: test-gnome/testgnome.c:792 msgid "Default Pixmap" msgstr "Standardbild" #: test-gnome/testgnome.c:800 test-gnome/testgnome.c:841 #: test-gnome/testgnome.c:866 msgid "If you choose a font it will appear here" msgstr "Om du väljer ett typsnitt kommer det att dyka upp här" #. Font_Info #: test-gnome/testgnome.c:807 msgid "Font Info" msgstr "Typsnittsinfo" #: test-gnome/testgnome.c:817 msgid "Use Font in button with size" msgstr "Använd typsnitt i knapp med storlek" #: test-gnome/testgnome.c:824 msgid "Show font size" msgstr "Visa typsnittsstorlek" #: test-gnome/testgnome.c:860 msgid "This is an hbox with pixmap and text" msgstr "Detta är en hbox med en bild och text" #: test-gnome/testgnome.c:1070 msgid "The user chose Yes/OK with data:\n" msgstr "Användaren valde Ja/Ok med data:\n" #: test-gnome/testgnome.c:1074 msgid "The user chose No/Cancel with data:\n" msgstr "Användaren valde Nej/Avbryt med data:\n" #: test-gnome/testgnome.c:1085 msgid "Weird number in reply callback" msgstr "Konstigt nummer i svars-callbacken" #~ msgid "" #~ "No, and ignore\n" #~ "future SIGSEGV's" #~ msgstr "" #~ "Nej, och ignorera framtida\n" #~ "segmentfel (SIGSEGV)" #~ msgid "" #~ "Application \"%s\" has a bug.\n" #~ "SIGSEGV received at PC %#lx in PID %d.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Do you want to exit this program?" #~ msgstr "" #~ "Applikationen \"%s\" har ett fel.\n" #~ "Segmenteringsfel(SIGSEGV) har mottagits på PC %#lx i PID %d.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Vill du avsluta det programmet?" #~ msgid "Guru-in-a-dialog test" #~ msgstr "Guru-i-en-dialog test"